Английский - русский
Перевод слова Frequently
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Frequently - Зачастую"

Примеры: Frequently - Зачастую
As evidenced by the many successful suits that have been brought to enforce detainees' rights, the actual practice of detention in the United States frequently does not meet constitutional standards. Как свидетельствует удовлетворение многих исков, возбужденных с целью обеспечения прав заключенных, реальная практика содержания под стражей в Соединенных Штатах Америки зачастую не соответствует конституционным нормам.
Indeed, as regulation becomes more sophisticated, such monitoring requires skills and human resources that are far beyond the technological and managerial capabilities of many developing countries and frequently beyond their budget capabilities. Действительно, по мере обеспечения более совершенного регулирования такой контроль будет требовать наличия подготовки и людских ресурсов, намного превосходящих технические и управленческие возможности многих развивающихся стран и зачастую превышающих их бюджетные возможности.
In fact, some middlemen organize tourist trips for that purpose and children are frequently adopted, purchased or abducted with a view to exploiting their labour in arduous work. Некоторые посредники организуют для этой цели туристические поездки, и зачастую детей усыновляют, покупают или похищают с целью использования их труда для выполнения тяжелых работ.
For many generations now, Haitian nationals have felt compelled to abandon their homes, frequently in unseaworthy boats, in search of personal dignity and of economic and political liberty. В течение многих поколений гаитяне были вынуждены покидать свои дома, зачастую на жалких лодках, в поисках личного достоинства, политической и экономической свободы.
Fully achieving development also presupposes the sustainable use of natural resources and the maintenance of the fragile balance of ecosystems that are frequently overexploited, resulting in the impoverishment of those living under such systems. Полное достижение цели развития также предполагает устойчивое использование природных ресурсов и поддержание деликатного равновесия экосистем, которые зачастую подвергаются чрезмерной эксплуатации, следствием чего является обнищание тех, кто живет в таких системах.
A detailed report on the reasons why the Office of Conference Services frequently found it impossible to observe that rule would be submitted to the Committee on Conferences in 1994. Подробный доклад с указанием причин, по которым Управление по обслуживанию конференций зачастую оказывается не в состоянии соблюдать это правило, будет представлен Комитету по конференциям в 1994 году.
It should be noted that the great majority of delegations from developing countries were small and frequently had to attend more than one meeting at a time, and that the general debate provided delegations with a particularly appropriate opportunity to address economic policy issues effectively. Необходимо помнить о том, что подавляющее большинство делегаций развивающихся стран небольшие по своему составу и зачастую вынуждены участвовать в более чем одном заседании одновременно и что общие прения дают делегациям весьма удобную возможность эффективно выступать по вопросам экономической политики.
The decolonization movement and the action of the Organization of African Unity (OAU) made of Africa a homogeneous and sizeable geopolitical unit that was faced with multidimensional problems frequently having a direct impact on international peace and security. Движение за деколонизацию и действия Организации африканского единства (ОАЕ) привели к тому, что Африка превратилась в однородную и значительную по своим размерам геополитическую единицу, сталкивающуюся с многоплановыми проблемами, которые зачастую оказывали прямое воздействие на международный мир и безопасность.
This is of particular importance with respect to the United Nations Development Programme (UNDP), where responsibility in the field for humanitarian work is frequently entrusted by the Department to the Resident Coordinator. Это имеет особое значение в случае Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), поскольку ответственность за гуманитарную деятельности на местах Департамент зачастую возлагает на координатора-резидента.
They involve briefings for delegations which are not always satisfactory and which are frequently less detailed than those given to the press at the same time. Они включают проведение брифингов для делегаций, которые не всегда удовлетворительны и которые зачастую не изобилуют теми деталями, которые даются представителям прессы на брифингах, проводимых одновременно с ними.
Today, the very concept of participation and consultation has lost all practical meaning, as the decisions of the Council are frequently reached in the seclusion of so-called informal consultations. Сегодня сама концепция участия и консультаций утратила всякое практическое значение, поскольку решения Совета зачастую принимаются за закрытыми дверями так называемых неофициальных консультаций.
Aside from the elements I mentioned earlier, which in Latin America frequently did not come to fruition or suffered regrettable setbacks, there exists another threat to democratic stability: subversion. Помимо упомянутых мной элементов, которые в Латинской Америке зачастую не приносили результатов или сталкивались с досадными неудачами, существует еще одна угроза демократической стабильности: подрывная деятельность.
In addition, detainees were also frequently denied the opportunity to contact the outside world, resulting in de facto incommunicado detention. Кроме того, содержащиеся под стражей лица зачастую лишены контактов с внешним миром, что фактически равносильно содержанию под стражей "инкоммуникадо".
The Special Rapporteur notes once again that the rights of persons belonging to religious minorities have been frequently infringed, often seriously, in the countries with an official or clearly predominant majority religion. Специальный докладчик еще раз констатирует, что права лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам, также явились предметом многочисленных, зачастую серьезных, посягательств в странах, где существует официальная или явно господствующая религия.
Peaceful demonstrations in support of President Aristide have been broken up, often violently, by members of the armed forces, and frequently the participants arrested and subjected to ill-treatment. Военнослужащие подавляют, зачастую применяя силу, мирные демонстрации в поддержку президента Аристида и неоднократно арестовывают их участников, подвергая их впоследствии жестокому обращению.
In many countries, the bulk of the untreated industrial pollution originates with the small and medium-sized industrial sectors, which frequently lack the resources and access to finance needed to improve the efficiency of resource use and to implement cleaner production methods. Во многих странах источником большей части непереработанных промышленных отходов являются мелкие и средние предприятия промышленного сектора, которые зачастую не располагают ресурсами и доступом к финансированию, необходимым для повышения эффективности использования ресурсов и внедрения более чистых методов производства.
In its continuing attention to the immense social and economic changes in Eastern and Central Europe, UNU/WIDER is analysing and summarizing the social policy aspects of the frequently painful transitions of those nations to a market economy. Продолжая уделять внимание колоссальным социальным и экономическим преобразованиям в Восточной и Центральной Европе, УООН/МНИИЭР проводит анализ и обобщение данных о социальных аспектах носящего зачастую болезненный характер перехода этих стран к рыночной экономике.
In the same vein, I wish to commend the leadership and personnel of the United Nations Stabilization Mission in Haiti for the excellent and professional work they are performing, frequently under very trying conditions. В том же ключе хочу отдать должное руководству и персоналу Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити за прекрасную и профессиональную работу, которую они проводят, зачастую в очень сложных условиях.
The study found out that the recruitment process is often not carried out professionally or in accordance with existing law due to lack of control and this has frequently worked to the disadvantage of women. В ходе исследования выяснилось, что процесс подбора кадров не всегда проводится профессионально и в соответствии с действующим законодательством в связи с недостаточной степенью контроля и что это зачастую неблагоприятно сказывалось на положении женщин.
Many accounts were received indicating that length of detention frequently exceeds reasonable limits, which makes the pre-trial detention inhuman in itself. Some prisoners have reportedly been in pre-trial detention for over seven years. Согласно многочисленным полученным свидетельствам, продолжительность их пребывания, как представляется, зачастую превышает разумные пределы и тем самым превращает предварительное заключение в разновидность бесчеловечного обращения; например, некоторые лица содержатся в предварительном заключении на протяжении более семи лет.
What metaphors mask the hierarchies that make racial domination frequently seem so 'natural', so invisible, indeed so attractive? Какие метафоры маскирует иерархический уклад, в результате которого расовое господство зачастую представляется таким 'естественным', невидимым глазу и даже привлекательным?
Those responsible for modernizing registers frequently show an interest in applying high technology without considering what the appropriate level of technology to work in the local environment would be. Зачастую лица, отвечающие за модернизацию регистров, проявляют интерес к применению более высоких технологий, не учитывая при этом того, какой уровень технологии был бы более приемлем для работы в местных условиях.
Young candidates, who may provide excellent support, are frequently excluded in favour of experts with considerable consulting experience or with working experience in high-level positions. Вместо молодых кандидатов, которые могли бы оказать очень полезную помощь, предпочтение зачастую отдается экспертам, имеющим значительный консалтинговый опыт или опыт работы на высокопоставленных должностях.
Unless specified in the tender documents, there are limited opportunities for team building among the experts frequently brought in from several countries or with the staff of the client organization. Если только это не оговорено в тендерной документации, возможности налаживания рабочих отношений между экспертами, зачастую приезжающими из различных стран, и с сотрудниками организации-заказчика оказываются весьма ограниченными.
In discussion of such a facility, its introduction is frequently linked to concomitant arrangements regarding rights and obligations with respect to international capital transactions, together with a basic commitment to capital-account liberalization. В ходе дискуссий по вопросу о таком фонде его создание зачастую связывается с сопутствующими соглашениями о правах и обязанностях в отношении международных капитальных операций в сочетании с базовым обязательством осуществлять валютную либерализацию.