Английский - русский
Перевод слова Frequently
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Frequently - Зачастую"

Примеры: Frequently - Зачастую
Where a report of the Subcommittee had been made public and was therefore known to the national preventive mechanism, the mechanism itself was frequently best placed to monitor the implementation of the Subcommittee's recommendations and could help assess whether a follow-up visit by the Subcommittee was appropriate. В тех случаях, когда доклад Подкомитета был опубликован и таким образом стал известен национальному превентивному механизму, зачастую сам этот механизм в состоянии осуществлять эффективный контроль за выполнением рекомендаций Подкомитета и может помочь в оценке того, насколько целесообразно последующее посещение Подкомитетом.
(a) Stocks of obsolete pesticides are frequently improperly stored and the containers left leaking into the community's water supply and soils that are used for agriculture or pasture land; а) запасы просроченных пестицидов зачастую хранятся без соблюдения соответствующих норм, и в результате утечек из контейнеров происходит загрязнение общинных источников водоснабжения и земель, используемых для сельскохозяйственных целей и в качестве пастбищных угодий;
The Task Force concluded that monitoring information in remote locations supported the view that some congeners contained in c-OctaBDE formulations, particularly the lower brominated components, were frequently found in remote locations; а) Целевая группа сделала вывод, что данные мониторинга, проведенного в удаленных районах, подтверждают мнение, согласно которому некоторые родственные соединения, содержащиеся в составе с-окта-БДЭ, в первую очередь компоненты с более низкой степенью бромирования, зачастую могут быть обнаружены в удаленных районах;
Despite the popularity of the functional necessity theory, the immunity of the Head of State, for example, is frequently justified by reference to the fact that the Head of State personifies the State itself, i.e., the representation theory. Несмотря на популярность теории функциональной необходимости, иммунитет главы государства, например, зачастую обосновывается ссылкой на то, что глава государства персонифицирует само государство, т.е. представительской теорией.
The Special Rapporteur has frequently welcomed this measure, and in many cases where a State has not yet signalled its intention to create a commission, the Special Rapporteur has called on the State to do so. Зачастую Специальный докладчик приветствовал эту меру, а во многих случаях, когда государство так и не сигнализировало о своем намерении создать комиссию, Специальный докладчик призывал государство сделать это.
(c) Measures to prevent adolescent girls from dropping out of school in case of pregnancy are lacking, pregnant girls are expelled from schools or discouraged from continuing their education during pregnancy and married children frequently discontinue their education; с) недостаточно принимаются меры для того, чтобы забеременевшие девочки-подростки не бросали школу, их не исключали из школ и не создавали препятствий для продолжения образования во время беременности; состоящие в браке дети зачастую перестают учиться;
Rationalize the cargo clearance process, which frequently requires the intervention of several government agencies in addition to Customs, through coordinated interventions by the agencies concerned or by investing responsibility for all cargo clearance activities in one single authority, i.e. Customs; рационализировать процесс очистки груза, который зачастую требует вмешательства ряда государственных учреждений, помимо таможни, на основе координации действий соответствующих учреждений или путем делегирования полномочий на проведение всей работы по очистке груза одному органу - таможне;
(b) The national processes under Track 1 vary in the transparency of their procedures and decision-making and are frequently subject to calls for more transparency; Ь) национальные процессы в рамках варианта 1 различаются друг от друга с точки зрения транспарентности их процедур и процессов принятия решений и зачастую требуют повышения транспарентности;
Frequently this involves redistribution of household saving towards enterprises. Зачастую это связано с перераспределением накоплений домашних хозяйств в интересах предприятий.
Frequently complaints of inmates as regards ill-treatment by the personnel are ungrounded. Зачастую жалобы заключенных по поводу грубого обращения являются необоснованными.
Frequently, such transactions are not the subject of customs documents. Зачастую такие операции не регистрируются в таможенных документах.
Frequently these structures are among the root causes of conflict. Зачастую эти структуры относятся к первопричинам конфликта.
While there is no accurate data on the number of cases of abuse in schools, it is a frequently reported practice to physically punish children in schools as a form of discipline, which often takes the form of physical, psychological and emotional abuse. Точных данных о количестве случаев злоупотреблений в школах не имеется, однако есть много сообщений о том, что в школах широко применяется практика физического наказания детей за дисциплинарные проступки, которая зачастую принимает форму физических, психологических и нравственных злоупотреблений.
Indeed, these parties, movements and groups frequently rely on general discontent within the population to blame specific groups of the population for the existing insecurity and socio-economic difficulties endured, and put forward often simplistic and populist solutions. Действительно, на почве повсеместного недовольства населения такие партии, движения и группы нередко возлагают вину за наблюдаемые отсутствие безопасности и социоэкономические проблемы на определенные группы населения и предлагают зачастую упрощенные и популистские решения.
bail: in a criminal case, surety provided to obtain release of person under arrest; surety, frequently money, is retained by the court if defendant fails to appear at designated future time in court or leaves the jurisdiction of the court Залог: в уголовном деле - обеспечение, предоставляемое с целью добиться освобождения лица из-под стражи; обеспечение, коим зачастую являются деньги, удерживается судом в случае неявки подсудимого в суд в установленное время или выезда за территориальные пределы действия юрисдикции суда
Frequently there are elections which do not turn countries into democracies. Зачастую всеобщие выборы не утверждают в стране демократию.
Frequently, the volume of the tariff quotas does not increase during the implementation period. Зачастую величина тарифных квот не возрастает в период осуществления.
Frequently such communication took place via a public or private defence lawyer, or through a friend. Зачастую такие контакты устанавливаются через государственных или частных адвокатов либо через знакомых.
Frequently, that will undoubtedly be to the detriment of human development. Зачастую это несомненно наносит ущерб развитию человека.
Frequently news reporting and commentary avoid the crucial issues and distract attention with red herrings of all kinds. Зачастую новостные репортажи и комментарии обходят стороной важнейшие проблемы и отвлекают внимание всякого рода демагогией.
Frequently, the house is owned by the husband's relatives, often his parents. Зачастую владельцами дома являются родственники мужа, чаще всего его родители.
Frequently in this context, the only options available to rural women are unpaid work and precarious agricultural wage labour. Зачастую в этом контексте единственными вариантами, имеющимися в распоряжении женщин, - это неоплачиваемая работа и нестабильно оплачиваемая работа в сельском секторе.
Frequently, they are inhibited from effectively carrying out their work because they are unable to communicate with local police and prison officers. Им зачастую не удается эффективно выполнять свою работу из-за отсутствия возможности общения с местными сотрудниками полиции и тюрем.
Frequently, children's rights are used as an introduction to human rights education. Зачастую вопрос о правах детей используется в качестве вводного элемента к образованию в области прав человека.
Frequently, grandmothers inherit, but grandfathers do not. Зачастую предки по женской линии наследуют, а предки по мужской линии нет.