Английский - русский
Перевод слова Frequently
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Frequently - Зачастую"

Примеры: Frequently - Зачастую
Even though the Constitution reflects the predominance of some Baathist military and security officers and their families, members of the ruling group frequently sideline formal hierarchies through informal chains of command. Несмотря на то что в Конституции отражено господство некоторых баасистских военных и сотрудников сил безопасности, а также их семей, члены правящей группы зачастую обходят формальные иерархические структуры с помощью неофициальных систем подчинения.
This applies even in conflicts concerning groups that affect many individuals, which are far more important to society than most of the trivial disputes between individuals in civil cases or the frequently irrelevant minor offences dealt with by the criminal courts. Это распространяется в том числе и на коллективные споры, затрагивающие большое число лиц, т.е. гораздо более важные с общественной точки зрения дела, чем банальные гражданские тяжбы между физическими лицами или зачастую незначительные уголовные правонарушения, рассматриваемые судами по уголовным делам.
Government financing frequently covers the fixed costs of operating malaria programmes, including human resources and programme management (including information systems, planning workshops, supervision, etc.). Зачастую государство покрывает фиксированные расходы на осуществление программ по борьбе с малярией, включая расходы, связанные с людскими ресурсами и управлением программами (в частности, информационные системы, практикумы по вопросам планирования, надзор и др.).
Likewise, women are an important target for interventions as child bearers and, frequently, as the "gatekeepers" for food, physical activity and health services for families. Являясь матерями, а зачастую, и организаторами еды, физической активности и ухода за больными в семьях, женщины также представляют собой важную цель для принятия подобных мер.
It was underlined, however, that education was frequently found to be interrupted, delayed or even denied during emergencies and in the reconstruction process. Вместе с тем в нем подчеркивается, что в условиях чрезвычайной ситуации и в процессе восстановления образование зачастую прерывается, откладывается или даже наталкивается на отказ.
In addition to being acutely vulnerable to the vagaries of the global economic environment, the development prospects of many developing countries are frequently undermined by environmental degradation and climate change. Помимо того, что мы крайне уязвимы в условиях полной превратностей глобальной экономической среды, перспективы развития многих развивающихся стран зачастую подрываются экологической деградацией и изменением климата.
These include the United Nations Office for Drugs and Crime, which has indicated that the effects of this scourge against the rule of law, democracy and economic and social development are frequently worrying. К их числу относится Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, которое отмечало, что воздействие этого бедствия на правопорядок, демократию и социально-экономическое развитие зачастую вызывает тревогу.
However, other submissions did not support the idea of increasing the opportunities for interventions, as this would take up too much negotiating time and sessions already frequently run long. Однако в других представлениях идея расширения возможностей для незапланированных выступлений не поддерживалась, поскольку это отнимало бы слишком много времени у переговоров и заседаний, зачастую уже являющихся длительными.
Improving access to medicines by developing the pharmaceutical sector in developing countries is an enormous task that requires targeted and well synchronized advisory and capacity-building support during time periods that frequently exceed established durations of individual projects. Улучшение доступа к лекарствам путем создания фармацевтической индустрии в развивающихся странах - грандиозная задача, требующая оказания целенаправленных и синхронизированных консультативных услуг и помощи в наращивании потенциала в течение периодов, зачастую превышающих по продолжительности традиционные сроки осуществления отдельно взятых проектов.
Because open innovation involves different partners, and frequently partners from different countries, it poses its own particular challenges in the management of intellectual property. Поскольку открытые инновационные системы задействуют различных партнеров и зачастую партнеров из различных стран, они ставят свои собственные, особые задачи в области управления интеллектуальной собственности.
They are often aided in this task by youth, who frequently forage in the forest for their own consumption or to enrich the household's diet. В выполнении этой задачи им часто помогает молодежь, которая зачастую отправляется в леса, с тем чтобы найти продукты для собственного потребления или обогащения питательного рациона семьи.
Lacking sufficient guarantees for seeking credit from appropriate institutions, they make do with informal financing arrangements, such as tontines, or with microcredit, each of which is frequently insufficient for their needs. Не имея достаточных гарантий для обращения за кредитами в соответствующих учреждениях, они ограничиваются либо неформальным финансированием, как, например, тонтины, либо микрокредитами, которые зачастую неадекватны их потребностям.
It was agreed that effective prevention and early interventions, as well as a multidisciplinary approach, were essential elements of drug demand reduction policies and some speakers underlined that specialized treatment and rehabilitation services were frequently unavailable. Было выражено согласие с тем, что важными составляющими политики сокращения спроса на наркотики наряду с междисциплинарным подходом являются эффективная профилактика и раннее вмешательство, а некоторые ораторы подчеркнули, что специализированные лечебно-реабилитационные службы зачастую отсутствуют.
To date, issues relating to indigenous peoples have not been dealt with on a systematic basis at FAO, and related projects are frequently dependent on the goodwill and determination of individual staff members of the organization. До настоящего времени связанные с коренными народами вопросы не решались в ФАО на системной основе, а осуществление ее соответствующих проектов зачастую зависит от доброй воли и решимости отдельных сотрудников этой организации.
The regime of notification governing the exercise of the right to freedom of peaceful assembly, introduced by the 2006 Constitution, is not fully respected in practice, and the authorities frequently still require defenders to seek formal authorization every time they wish to stage a demonstration. Режим уведомлений, регулирующий осуществление права на свободу мирных собраний, установленный Конституцией 2006 года, не соблюдается в полной мере на практике, и власти зачастую требуют, чтобы правозащитники обращались за официальным разрешением каждый раз, когда они намерены провести демонстрацию.
The Special Rapporteur notes that, despite the provisions of the Covenant, States frequently limit or restrict freedom of expression arbitrarily, sometimes by recourse to criminal legislation, in order to silence dissent or criticism. Специальный докладчик отмечает, что несмотря на эти положения Пакта, государства зачастую ущемляют или ограничивают свободу выражения мнений в произвольном порядке, прибегая иногда к уголовному законодательству, с целью унять разногласия или критику.
Due to the high number of intermediaries involved in providing the service, high transport costs and a lack of regulation, water bought from informal private vendors is frequently 10 to 20 times as expensive as water provided by a utility. Из-за большого числа посредников, причастных к обслуживанию, высоких транспортных расходов и отсутствия регулирования вода, приобретаемая у неформальных частных торговцев, зачастую в 10-20 раз дороже воды, поступающей от коммунального предприятия.
Individuals and communities frequently know their own needs and priorities best; with knowledge of their rights, they can play an enhanced role in improving their access to water and sanitation. Лица и общины зачастую лучше всех осознают свои собственные потребности и приоритеты и, зная о своих правах, могут играть более активную роль в улучшении своего доступа к воде и санитарным услугам.
The Committee is particularly concerned about the situation of asylum-seeking women, especially the fact that they often do not receive assistance from female public officials and that frequently the interpreters provided for the interviews are men. Комитет особенно обеспокоен положением женщин, ищущих убежища, и, в частности, тем фактом, что они зачастую не получают помощи от государственных служащих женского пола и что часто переводчиками в ходе собеседований с ними выступают мужчины.
The curfew schedule was frequently modified and changes were announced only in the media; under these circumstances, it was often difficult to know whether and when the curfew was in force. График введения комендантского часа часто изменялся, и об этих изменениях объявлялось только в средствах массовой информации; при таких обстоятельствах, зачастую было трудно узнать, действует ли комендантский час и когда он вводится.
Such situations are frequently linked to an absence of adequate knowledge on the part of companies about their responsibility with regard to the rights of indigenous peoples and the contents of those rights. В свое время Специальный докладчик отмечал, что зачастую подобные ситуации связаны с недостаточной осведомленностью компаний о лежащей на них ответственности применительно к правам коренных народов, а также о содержании этих прав.
However, suspects are frequently held in police custody for much longer than international human rights law allows, sometimes for weeks or months, and find themselves in a situation which is generally dominated by a feeling of vulnerability and fear. Однако подозреваемые зачастую находятся под стражей значительно дольше, чем это разрешено международными нормами в области прав человека, порой неделями или месяцами, и оказываются в положении, когда они испытывают острое чувство уязвимости и страха.
It was essential to allow access from the time of arrest since ill-treatment - for instance, to obtain a confession - frequently occurred during that period. Жизненно важно обеспечивать доступ с момента ареста, поскольку жестокое обращение - например, ради получения признательных показаний - зачастую имеет место именно в этот период времени.
Often, however, such training tends to take place in separate settings and frequently addresses skills and activities that are not demanded by the labour market and guided by low expectations in terms of what persons with disabilities can do. Однако во многих случаях данное обучение проводится отдельно для инвалидов и зачастую посвящено навыкам и видам деятельности, которые не востребованы рынком труда, и исходит из низких ожиданий с точки зрения того, что способны делать инвалиды.
While non-discrimination measures are essential, the rights of minorities frequently require States to take special measures that address long-standing discrimination and inequality, and thus make specific institutional attention necessary. Хотя антидикриминационные меры имеют важнейшее значение, права меньшинств зачастую требуют от государств принятия специальных мер по решению долгосрочных проблем дискриминации и неравенства, в связи с чем возникает необходимость уделения им особого институционального внимания.