Newly established Governments, weak during a fragile transition, are frequently unable or unwilling to adequately protect human rights defenders. |
Новые правительства, не обладающие достаточной силой в сложный переходный период, зачастую не способны или не желают защищать надлежащим образом правозащитников. |
For landlocked Least Developed Countries, the problem of poor transportation and communications is frequently aggravated by inefficient transit arrangements. |
Что касается наименее развитых стран, не имеющих выхода к морю, то проблема слаборазвитости транспортно-коммуникационной системы зачастую усугубляется неэффективностью договоренностей о транзите. |
Toxic, corrosive and unstable gases are frequently a part of chemical production processes. |
Зачастую в технологических процессах химического производства используются ядовитые, коррозионные и нестабильные газы. |
If you forget this rule and trade against the trend, you will usually cause yourself to suffer psychological worries, and frequently, losses. |
Несоблюдение этого правила и торговля вразрез с текущей тенденций обычно вызывают сильное беспокойство, а зачастую и убытки. |
The security forces frequently committed abuses to extort money at checkpoints and during inspections of identity documents. |
Представители силовых структур зачастую занимались вымогательством денег на контрольно-пропускных пунктах и при проверке документов. |
The majority of street vendors do not pay taxes, and the products they sell frequently do not pass health inspections. |
Большинство уличных торговцев не платят налоги, продукция, которую они реализуют, зачастую не проходит соотвествующий санитарный контроль. |
According to the representative of the Sudan, the information submitted lacked objectivity and in fact was frequently groundless. |
По словам представителя Судана, полученные сведения необъективны и зачастую не имеют даже под собой никаких оснований. |
Some of these cases engendered wide popular interest and frequently, outspoken support for the publication under attack. |
Некоторые из этих дел привлекли интерес широкой общественности, симпатии которой зачастую были на стороне органа, подвергшегося нападкам. |
Contrary to a view frequently entertained, that discrimination was not particular to the so-called Third World societies. |
Вопреки тому, в чем зачастую пытаются всех уверить, такая дискриминация свойственна не только странам так называемого третьего мира. |
Poorly motivated, low-paid government staff are frequently a major constraint to strengthening technical and institutional capacities. |
Лишенный реальных стимулов и низкооплачиваемый персонал государственных ведомств зачастую превращается в обузу, серьезно препятствуя укреплению технического и институционального потенциала. |
However, older persons who move for this reason frequently face obstacles in adjusting to life in an unfamiliar land. |
Однако в этом случае они зачастую испытывают трудности с адаптацией к жизни в незнакомой стране. |
Networks are frequently used to informally exchange information that will later be formalized through a MLA request. |
Сети зачастую используются для неофициального обмена информацией, которая затем официально оформляется в просьбе об оказании взаимной правовой помощи. |
Undignified work is particularly common, and frequently is the sad normality. |
Унизительные условия работы распространены особенно широко и зачастую, как это ни печально, представляют собой обычное явление. |
With regard to workers wishing to file a complaint, Mafiwasta noted that they frequently encounter difficulties. |
Что касается трудящихся, желающих подать жалобу, то, как отмечает "Мафиваста", в этом они зачастую сталкиваются с трудностями. |
Computer manufacturers frequently bring out new models, often with higher performance. |
Производители компьютеров периодично выпускают новые модели, зачастую более мощные. |
Also frequently missing in such debates is a sense of the trade-offs involved. |
В таких дискуссиях зачастую не учитывается тот факт, что соответствующие усилия неизменно сопряжены с принятием компромиссных решений. |
UNAMI noted that juvenile wards in Kurdistan police pre-trial detention facilities were frequently overcrowded and lacked educational or recreational activities. |
МООНСИ подчеркнула, что отделения для несовершеннолетних в следственных изоляторах курдистанской полиции зачастую переполнены и в них плохо поставлена работа по организации учебных и рекреационных мероприятий. |
The frequently temporary living arrangements of youth may cause them to be excluded from poverty surveys. |
То, что зачастую образ жизни молодежи не отличается постоянством, может быть причиной того, что молодежь не охватывается обследованиями, посвященными проблемам нищеты. |
In fact, statutory limitations to such standards were frequently invoked by derogating States. |
На практике государства, отступающие от соблюдения таких норм, зачастую ссылаются на их неприменимость вследствие истечения сроков давности для возбуждения соответствующих преследований. |
Child offenders were frequently sentenced outside juvenile courts and detained in cells shared with adults. |
Приговоры малолетним преступникам зачастую выносились не в судах по делам несовершеннолетних, как это положено; содержали их в одних камерах со взрослыми. |
However, payments to outgoers have frequently been too small to constitute a real incentive. |
Однако выплаты по таким программам зачастую были чересчур малы и не могли послужить реальным стимулам для отказа от фермерской деятельности. |
The remainder use latrines that drain into cesspits, many of which overflow frequently. |
Остальная часть населения пользуется отхожими местами, не подсоединенными к канализационным системам; из них отходы стекают в коллекторы, которые зачастую переполняются. |
Independent medical supervision during incommunicado detention, but also thereafter, had allegedly frequently been denied. |
Согласно утверждениям в период содержания под стражей без связи с внешним миром, а зачастую и после этого заключенным отказывают в независимом медицинском обследовании. |
Disputed governorships have destabilized several provinces, with the central Government frequently unable to quell military opposition to Governors it has legitimately named. |
Борьба за пост губернатора в некоторых провинциях дестабилизировала там обстановку, причем центральное правительство зачастую было не способно нейтрализовать военную оппозицию губернаторам, которых она сама законно назначила. |
The socio-economic impacts of broader environmental problems are frequently felt in small and often isolated resource-based communities. |
Социально-экономические последствия более широких экологических проблем зачастую ощущаются в небольших и нередко изолированных общинах, жизнь которых зависит от эксплуатации тех или иных природных богатств. |