Английский - русский
Перевод слова Frequently
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Frequently - Зачастую"

Примеры: Frequently - Зачастую
Frequently, issues of consultation arise when Governments grant concessions to private companies to extract natural resources, build dams, or pursue other development projects within or in close proximity to indigenous lands. Зачастую вопрос о проведении консультаций возникает, когда правительства предоставляют частным компаниям концессии на добычу природных ресурсов, строительство плотин или же осуществление других проектов в области развития на землях коренного населения или в непосредственной близости к ним.
Frequently sanctions cripple innocent people in countries on which they are imposed, and not those whom they are meant to affect. Зачастую санкции наносят удар по ни в чем не повинным людям в странах, в отношении которых они вводятся, но не сказываются непосредственно на тех, против кого они направлены.
Frequently, owing to the large-scale database of the Company, we are even able to offer those properties in Cyprus which are not officially on the market, including some located within the most prestigious areas of Cyprus. Зачастую, благодаря широкому банку данных компании, мы можем предложить даже те виллы и дома на Кипре, которые официально не выставляются на продажу в самых уникальных районах Кипра.
Frequently, non-compliance by States parties with committee decisions is not due to a lack of will to cooperate, but to the absence of appropriate mechanisms to give effect to the committees' "Views" or "Opinions". Зачастую невыполнение государствами-участниками решений комитетов обусловлено не их нежеланием сотрудничать, а отсутствием необходимых механизмов по претворению в жизнь «мнений» или «заключений» комитетов.
Frequently, within organizations collaborating with the Programme, knowledge of its objectives and capacity to implement or support programmes does not extend beyond the officer in direct contact with the Programme. Зачастую внутри организаций, сотрудничающих с Программой, информацией о целях и ее потенциале по осуществлению или поддержке программ располагает лишь сотрудник, поддерживающий непосредственный контакт с Программой.
Frequently, traditional and community justice mechanisms propose solutions such as payments to the family of the victim by the perpetrator or his clan, or even marriage of the victim to the perpetrator. Традиционные и общинные механизмы правосудия зачастую предлагают такие решения этой проблемы, как выплата компенсации семье пострадавшего лица виновником или его кланом или даже выдача замуж пострадавшей женщины за насильника.
Frequently, disputes to title and access to land and real property are at the root of tensions and conflict and, if not properly addressed, can give rise to new cycles of violence. Зачастую коренной причиной напряженности и конфликта являются споры о правах на землю и недвижимое имущество и доступе к ним, и в отсутствие надлежащего урегулирования такие споры могут привести к возобновлению насилия.
Frequently, persons who have "suffered" torture or other individuals may pursue their own selfish or other personal objectives and interests and their statements may contain deliberately false information. Зачастую лица, "пострадавшие от пыток", или другие лица могут преследовать корыстные или другие личные цели и интересы, и в их заявлениях может содержаться заведомо ложная информация.
Frequently the troop-contributing country will not even get the entire board of inquiry documentation because of a United Nations policy of not releasing documents that might be used by third parties to make claims against the Organization. Зачастую к этим странам попадает даже не вся документация комиссий по расследованию, поскольку действующая в Организации Объединенных Наций политика запрещает передавать документы, которые могут быть использованы третьими сторонами для предъявления претензий к Организации.
Frequently, developing country exporting firms and developing exporting countries are not prepared for quick reaction; nor do they have the capability to exploit existing opportunities fully (including the role of intermediaries - law firms in the importing countries). Зачастую экспортирующие фирмы развивающихся стран и сами экспортирующие развивающиеся страны оказываются неготовыми быстро отреагировать на эти запросы; они не способны также полностью использовать имеющиеся возможности (включая роль посредников - юридических фирм в странах-импортерах).
Frequently, families had to split up and live in both the area of flight and the area of return. Зачастую семьи вынуждены были дробиться и проживать как в районе, куда они спаслись, так и в районе возвращения.
Frequently, inadequate attention and resources, both human and financial, dedicated to adequate education, combined with the damaging impact of detention, exacerbate often low levels of self-esteem and motivation of learners and create major challenges for prison administrators, staff and learners alike. Зачастую недостаточное внимание, уделяемое надлежащему образованию, а также нехватка людских и финансовых ресурсов в сочетании с травмирующим воздействием лишения свободы усугубляют и без того низкие уровни самооценки и мотивации учащихся и создают значительные трудности для тюремной администрации, персонала и учащихся.
Lengthy analyses are frequently unavoidable. Длительного анализа зачастую невозможно избежать.
The paradox has frequently stimulated a great deal of controversy. Парадокс зачастую вызывает множество противоречий.
Health services are frequently inaccessible, inadequate and ill-equipped. Медицинское обслуживание зачастую недоступно, недостаточно эффективно и предоставляется без использования надлежащих технических средств.
And they frequently are. Зачастую так оно и есть.
Such appeals are frequently flouted and domestic laws are frequently adopted and applied extraterritorially. Призывы подобного рода часто игнорируются, и зачастую некоторыми странами принимаются такие внутренние законы, которые применяются ими экстерриториально.
In recent years, new and expanding missions have frequently needed higher funding requirements in their initial period of operation, with a "commitment authority with assessment" (involving detailed consideration by the General Assembly) frequently being called upon. В последние годы финансовые потребности на начальном этапе развертывания новых или расширения действующих миссий зачастую превышали установленный потолок полномочий, в связи с чем Генеральной Ассамблее не раз предлагалось утвердить в дополнение к таким полномочиям еще и разверстку взносов (с соответствующим подробным рассмотрением вопроса).
More frequently, uncertainty leads to someone claiming to know how to eliminate it - frequently through arbitrary powers that benefit but a few. Однако чаще всего неопределённость ведёт к тому, что появляется кто-то, заявляющий, что знает, как от неё избавиться - зачастую с использованием дискреционных полномочий, которые идут на пользу лишь немногим.
Frequently, vehicles of the same manufacturer are produced in two configurations, i.e. one version produced as a Category 2 (commercial vehicle), while the other one is a Category 11 (passenger car). Транспортные средства одного и того же производителя зачастую изготавливаются в двух конфигурациях, т.е. один вариант в виде категории 2 (коммерческое транспортное средство), а другой - в виде категории 11 (пассажирский легковой автомобиль).
A considerable amount of frequently overlapping data has been compiled by the various panels. Этими группами была накоплена обширная база данных, зачастую совпадающих.
The latter is co-ordinated with frequently incompatible interpretations of the visual images. Последняя согласует зачастую взаимоисключающие трактовки визуальных образов.
Projected budget estimates frequently turned out to be vastly overestimated or underestimated. Прогнозные бюджетные сметы зачастую существенно завышаются или занижаются.
Such tickets are frequently non-reimbursable therefore increasing the risk to the Organization in the case of changes. Вернуть деньги, внесенные за такие билеты, зачастую невозможно, что увеличивает риск, возникающий для Организации в случае изменений.
The United States of America uses significant amounts of ethanol, frequently blended into gasoline, and occasionally blended into E85. В этой стране используются значительные объемы этанола, который зачастую смешивается с бензином и иногда с биотопливом Е85.