Named after M. A. Chidambaram, former President of Board of Control for Cricket in India (BCCI), the venue was formerly known as the Madras Cricket Club ground. |
Названный в честь М. А. Чидамбарама, бывшего президента совета контроля за крикетом Индии, стадион ранее был известен как Мадрасский клуб по крикету. |
A particular problem is the need to decontaminate and rehabilitate industrial sites and lands that were formerly under military control and that have become degraded or polluted by toxic substances. |
В качестве особой проблемы следует указать на необходимость обеззараживания и реабилитации промышленных объектов и земель, ранее принадлежавших военным и оказавшихся испорченными или загрязненными токсичными веществами. |
The Certification Scheme not only deprives criminals and non-State armed groups from easy access to capital, but has also improved the revenue-generating capacity of Governments formerly affected by conflict diamonds, such as Angola, Sierra Leone and the Democratic Republic of Congo. |
Система сертификации не только лишает преступников и членов негосударственных вооруженных групп доступа к капиталу, но и расширяет возможности получения доходов правительствами стран, которые ранее страдали от торговли алмазами из зон конфликтов. |
Nevertheless, the directors who started working during the war, succeeded in liberating the formerly repressed creative energy... and producing a series of genuine masterpieces. |
Тем не менее, режиссеры, начавшие свою деятельность во время войны, сумели высвободить свою ранее подавляемую энергию и создать целую серию истинно сильных работ. |
The United Kingdom's reservations to article 32 respect of its overseas territories, formerly referred to as "dependent territories", set out in the Declarations dated 7 September 1994, are unaffected. |
Оговорки Соединенного Королевства в отношении статьи 32 в части своих заморских территорий, именовавшихся ранее зависимыми территориями , излагаемые в заявлениях от 7 сентября 1994 года, остаются без изменения . |
Tensions between the opposing forces in the area rose further throughout June 2007, during which time a section of the screen erected by the National Guard following the destruction of the wall that formerly blocked Ledra Street was broken. |
Напряженность между противостоящими силами в этом районе еще более усилилась в июне 2007 года, когда был снесен участок заграждения, возведенного Национальной гвардией после разрушения стены, которая ранее преграждала улицу Ледра. |
However, the persons without a permanent place of residence and who formerly lived in Doroozhny ignored all proposals to resettle them in other municipalities of the province. |
Однако лицами, не имеющими постоянного места жительства и ранее проживавшими в поселке Дорожный, все предложения о расселении в других муниципальных образованиях области были проигнорированы. |
In this connection, the Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the proposed functions in the Central Warehouse Section had formerly been performed within various sections where separate warehouses had been maintained. |
В этой связи Консультативный комитет был далее проинформирован о том, что предлагаемые функции в Секции централизованного складирования ранее выполнялись в рамках различных секций, ведавших отдельными складами, которые были сохранены. |
Global economic strains, depressed international trade and high debt levels were affecting rich and poor countries alike, and formerly resilient developing world economies were suffering the spillover effects of slowdowns in the developed world. |
Напряженная ситуация в мировой экономике, застойные явления в международной торговле и высокий уровень задолженности затрагивают как богатые, так и бедные страны, и ранее жизнеспособные экономики развивающихся стран испытывают на себе негативные последствия побочных результатов снижения темпов экономического роста в развитых странах. |
Was your country formerly member of a federation/union (i.e. USSR, Yugoslavia, Czechoslovakia? |
Входила ли ваша страна ранее в состав федерации/союза (например, СССР, Югославии, Чехословакии)? |
Mr. KEMAL, Country Rapporteur, wished to obtain the delegation's assurances that the various activities formerly carried out by the Swedish Integration Board, which had been closed, would continue to be provided by other services that now had the authority to perform those functions. |
Г-н КЕМАЛЬ (Докладчик по стране) хотел бы получить от делегации заверения в том, что различные мероприятия, ранее начатые Шведским советом по вопросам интеграции, прекратившим свою деятельность, будут продолжены соответствующими службами, которые теперь компетентны заниматься этими вопросами. |
These indicators fall short of our aspirations, but they do mark a turning point in the role of women in agriculture, formerly almost exclusively the preserve of men. |
Это не те показатели, которые нам хотелось бы видеть, но тем не менее, они обозначают переломный момент в участии женщин в сельскохозяйственном секторе, ранее принадлежавшем исключительно мужчинам. |
He was concerned about new legislation which required that NGOs, formerly funded via budgetary allocations granted by Parliament, must henceforth seek funding from the executive branch of the Government, submitting applications for the funds. |
Он выражает обеспокоенность по поводу нового закона, по которому НПО, ранее финансировавшиеся из бюджетных ассигнований по решению парламента, теперь должны обращаться за финансовой поддержкой к исполнительной власти, представляя заявки на финансирование. |
Alopias pelagicus was formerly exploited by longline fisheries in the north-west Indian Ocean, but it is also fished in the central Pacific. |
Запасы пелагической лисьей акулы были ранее объектом ярусного промысла в северо-западной части Индийского океана, однако лов этой акулы осуществляется и в центральной части Тихого океана. |
Katz formerly led the film finance group at Guggenheim Partners, Fenkel was the president, co-founder and partner at Oscilloscope, and Hodges served as Head of Production and Development at Big Beach. |
Кац ранее возглавлял финансовую группу у Guggenheim Partners (инвестиции), Фенкель был экс-президентом, соучредителем и партнером в кинокампании Oscilloscope, и Ходжес занимал должность директора по производству и развитию в продюсерской компании Big Beach. |
The next tier consists of 64 regional/local airports formerly owned by the federal government, most of which have now been transferred to other owners (most often to municipalities). |
Следующий уровень иерархии канадских аэропортов занимают 64 региональных и местных объектов, ранее принадлежавших федеральному правительству, а ныне находящиеся в частной и (чаще всего) в муниципальной собственности. |
Escala (formerly known as Scala) is an electronic string quartet, from London, England who rose to fame when they performed on and reached the final of the second series of Britain's Got Talent on ITV1 in May 2008. |
Escala (ранее известная как Scala, затем eScala) - электронный струнный квартет из Лондона, Великобритания, ставший популярным после выхода в финал второго сезона телешоу Britain's Got Talent на телеканале ITV1 в мае 2008 года. |
Other theatres include the Dylan Thomas Theatre (formerly the Little Theatre) near the marina, and one in Penyrheol Leisure Centre near Gorseinon. |
Кроме того, работают Театр Дилана Томаса (ранее Малый театр) возле морского квартала и в центре отдыха Пениреол возле Горсейнона. |
Discovery, Inc. (formerly Discovery Communications) is an American mass media company based in Silver Spring, Maryland and established in 1985. |
Discovery, Inc. (ранее Discovery Communications) - американская медиа-компания, основанная в 1985 году в Силвер-Спринг (Мэриленд). |
The Pacific Daily News, formerly Guam Daily News, is a morning edition newspaper based in Hagåtña, in the United States territory of Guam. |
Pacific Daily News, ранее известная как Guam Daily News - ежедневное периодическое издание Гуама, выпускаемое в Хагатне, столице территории. |
To support R&D activities by Ukrainian scientists and engineers, formerly involved with weapons of mass destruction and their means of delivery, as part of the general process of their conversion to a civilian, market-oriented environment. |
Центр занимается поддержкой научно-исследовательской деятельности украинских ученых и инженеров, которые ранее занимались оружием массового уничтожения и средствами доставки, в рамках общего процесса их перехода в гражданские, ориентированные на рыночные, отношения. |
In its work, it uses the gender approach to work with women's organizations to help them take control of social and economic areas of activity which were formerly considered to be masculine domains. |
В своей работе она применяет гендерный подход для обеспечения того, чтобы женские организации брали на себя ответственность за социально-экономические области, ранее считавшиеся прерогативой мужчин. |
Located in North Asia, this area was formerly dependent on surface water resources;, however, increasing water demand and upstream developments led to increasing dependence on groundwater in. |
В одном из районов северной Азии, ранее снабжавшемся водой из поверхностных водоемов, рост потребления воды и экономическое освоение территории в верховьях рек привели к более интенсивному использованию грунтовых вод. |
They were formerly also known from southern China, in Yunnan province, where they were reported to be on the edge of extirpation in 2008. |
Ранее они также водились в южном Китае, в провинции Юньнань, где, возможно, исчезли к 2008 году. |
German violinist, keyboardist, and composer Martin Gerschwitz, who had formerly worked with Lita Ford, Meat Loaf, Walter Trout, and most recently Eric Burdon and The Animals, joined the band in 2005, replacing Larry Rust. |
Немецкий скрипач, клавишник и вокалист Мартин Гершвиц, ранее игравший с Литой Форд, Митом Лоуфом, Уолтером Траутом, а также с Eric Burdon и The Animals присоединился к группе в 2005 году, заменив Ларри Раста. |