Примеры в контексте "Formerly - Ранее"

Примеры: Formerly - Ранее
In the region, the Committee shall endeavour to contribute to the transition of countries which formerly had planned economies to market economy principles and methods and their integration into the European and global economy. В регионе ЕЭК Комитет прилагает все усилия для содействия переходу стран, ранее имевших плановую экономику, к принципам и методам рыночной экономики, а также их интеграции в европейскую и глобальную экономику.
The Working Party was informed by the IRU that there were no new developments concerning the cases in front of the Court of Arbitration in Paris resulting from the denouncement of the contract of the insurance pool that formerly insured the guaranteeing chain managed by the IRU. Рабочая группа заслушала сообщение МСАТ об отсутствии каких-либо изменений в связи с рассмотрением дел в Арбитражном суде Парижа после расторжения договора страховым пулом, который ранее занимался страхованием управляемой МСАТ гарантийной системы.
EC law has recognized that to achieve equality of opportunity between women and men it is necessary to go beyond the eradication of discrimination and that affirmative action may be appropriate even where it results in the preferential treatment of the formerly disadvantaged group. В законодательстве ЕС признано, что для обеспечения равенства возможностей для женщин и мужчин необходимо выходить за рамки искоренения дискриминации и что позитивные действия могут оказаться целесообразными даже в тех случаях, когда их результатом является установление преференциального режима для группы, которая ранее находилась в неблагоприятном положении.
On the positive side, former belligerents are working together in the Transitional Government, the process of uniting the territory of the formerly divided country has begun, and there are encouraging trends in peacemaking at the local level. В качестве положительных событий можно отметить то, что ранее воевавшие друг с другом стороны работают в настоящее время вместе в переходном правительстве, что начался процесс объединения прежде раздробленной страны и что появились обнадеживающие тенденции к установлению мира на местах.
Actuarial valuations are calculated and provided to the Pension Board according to two basic methods, the "open group" and the method formerly referred to as "closed group". Представляемые Правлению Пенсионного фонда актуарные оценки подготавливаются с использованием двух основных методов: метода «открытой группы» и метода, ранее именовавшегося методом «закрытой группы».
(a) As noted in paragraph 548 of the State party's report, "the needs of children formerly affected by the war continue to warrant special concern"; а) как указано в пункте 548 доклада государства-участника, "потребности детей, которые ранее были затронуты войной, продолжают вызывать особое беспокойство";
He was formerly the First Deputy Minister of Economic Development and Trade of the Government of the Russian Federation, specifically in the areas of civil service and public administration reform, regulatory reform, social policy, pension reform, health, education, and labour legislation. Ранее был первым заместителем министра экономического развития и торговли Российской Федерации и занимался непосредственно вопросами реформы гражданской службы и системы государственного управления, реформами сферы регулирования, социальной политикой, реформой пенсионной системы, здравоохранения, образования и трудовым законодательством.
It would be natural for us to say that the explanation of the situation is in accordance with what has been said or relates to actions carried out by the United States formerly against specific States. Для нас было бы вполне естественно заявить, что объяснение данной ситуации соответствует тому, что было сказано, или соотносится с действиями, предпринимавшимися ранее Соединенными Штатами против конкретных государств.
The establishment of one P-4 post would be accommodated through the redeployment of the P-4 post formerly assigned to the function of the Chief of the Joint Movement Control Section below). Создание одной должности класса С-4 будет обеспечено за счет перевода должности сотрудника класса С-4, который ранее выполнял функции Начальника Совместной авиадиспетчерской секции ниже).
Advisory Board for Ethnic Relations (formerly Advisory Board for Refugee and Migrant Affairs) Консультативный совет по межэтническим отношениям (ранее - Консультативный совет по делам беженцев и мигрантов)
Mr. BRYDE, referring to the draft resolution, endorsed Mr. Aboul-Nasr's suggestion concerning operative paragraph 1; one of the recurring tragedies of ethnic conflicts was that once the formerly persecuted minority became the majority group, it often perpetrated violations against the new minority. Г-н БРИДЕ, говоря о проекте резолюции, поддерживает предложение г-на Абул-Насра в отношении пункта 1 постановляющей части; одна из повторяющихся трагедий этнических конфликтов состоит в том, что, как только ранее подвергавшееся преследованиям меньшинство становится доминантной группой, оно зачастую совершает нарушения в отношении нового меньшинства.
As of 22 August 2007, eight children formerly associated with LTTE remained in the Centre and UNICEF was in the process of arranging the return of these children to their families at the time of reporting. По состоянию на 22 августа 2007 года восемь детей, ранее связанных с ТОТИ, оставались в Центре, и ЮНИСЕФ на момент подготовки доклада занимался организацией возвращения этих детей в их семьи.
Many of the boys and girls who were formerly recruited by LTTE have been subjected to visits and intense checks by the Sri Lankan Special Task Forces, with some children being required to report daily to Task Forces camps. Представители специальных целевых групп Шри-Ланки посещали многих из мальчиков и девочек, которые были ранее завербованы ТОТИ, и проводили их обстоятельную проверку, в связи с чем некоторые дети должны были ежедневно появляться в лагерях целевых групп.
De-listing does not in any way negate the requirement for continued monitoring of formerly listed parties by the country-level task force on monitoring and reporting or the United Nations country team. Такое исключение никоим образом не умаляет требования продолжать отслеживание деятельности ранее включенных в приложение субъектов со стороны страновых целевых групп по вопросам наблюдения и отчетности или страновых групп Организации Объединенных Наций.
The UNOMIG headquarters in Sukhumi is under the protection of the "Presidential Guards", who are more disciplined than the Abkhaz militia formerly deployed there and the local law enforcement agencies in Abkhazia, Georgia, have responded whenever approached by UNOMIG for specific assistance. Штаб МООННГ в Сухуми находится под защитой "охраны президента", которая является более дисциплинированной, чем ранее использовавшаяся абхазская милиция, и местные правоохранительные органы в Абхазии, Грузия, всегда откликались на просьбы МООННГ об оказании конкретной помощи.
The progress of LDCs with privatization programmes allowed foreign investors to establish operations in formerly closed industries; in addition, the opening of telecommunications to allow competition in many countries has attracted foreign investment. Осуществление программ приватизации в этих странах позволило иностранным инвесторам закрепиться в ранее закрытых для них секторах; кроме того, стимулом для иностранных инвестиций стало открытие во многих странах рынков телекоммуникационных услуг в целях стимулирования конкуренции на этих рынках.
A number of groups formerly aligned with SAF have shifted their allegiance to SPLA and remain in Southern Sudan, while others have been absorbed into the SAF component of the Joint Integrated Units. Ряд групп, ранее связанных с СВС, поменяли свою лояльность и теперь поддерживают НОАС и остаются в Южном Судане, в то время как другие были включены в компоненты СВС в рамках совместных сводных подразделений.
The Ministry of Home Affairs has made great contributions in this through various programmes some in collaboration with the Ministry of Local Government on programmes relating to street children who were formerly working on the streets. Большой вклад в это дело вносит министерство внутренних дел, осуществляющее различные программы - некоторые во взаимодействии с министерством местного самоуправления, - касающиеся бездомных детей, которые ранее работали на улицах.
President Biya (spoke in French): Cameroon, formerly under United Nations trusteeship, has remained deeply committed to this Organization and to the principles on which it is founded. Президент Бийя (говорит по-французски): Камерун, ранее находившийся под опекой Организации Объединенных Наций, остается твердо приверженным этой Организации и принципам, на которых она была основана.
Interim care centres, locally known as reception centres, have been established in the northern districts since 2003 and are receiving formerly abducted children, including those referred by Uganda People's Defence Forces child protection units. Временные центры помощи, которые местное население называет приемными пунктами, существуют в северных округах с 2003 года и принимают ранее похищенных детей, в том числе детей, переданных подразделениями УПДФ, занимающимися вопросами защиты детей.
Global Operations (formerly referred to as Other Programmes) are those activities that are budgeted at Headquarters, but are for the benefit of UNHCR as a whole (Field and Headquarters). ЗЗ. Глобальными операциями (ранее "Прочие программы") являются мероприятия, бюджет которых составляется в штаб-квартире, однако которые отвечают интересам УВКБ ООН в целом (местных отделений и штаб-квартиры).
The result of retaining one post formerly recommended for abolition would be a reduction in net revenue for the Geneva Sales and Marketing Section, from $868,900 to $711,300. В результате сохранения одной должности, ранее рекомендованной для упразднения, объем чистой прибыли Секции продажи и сбыта публикаций в Женеве сократится с 868900 долл. США до 711300 долл. США.
In addition, the secretariat is exploring the possibility of external funding to permit a resumption of the statistical data collection that was formerly carried out by the UN/ECE secretariat and which the Committee decided to discontinue because of lack of resources. Кроме того, секретариат занимается изучением возможностей привлечения внешнего финансирования для возобновления сбора статистических данных, который ранее производился секретариатом ЕЭК ООН и который Комитет постановил прекратить из-за отсутствия ресурсов.
It is to be recalled that on 31 May 2000, following the defeat of Eritrea's aggression and the liberation of Ethiopian territories formerly under Eritrean occupation, Ethiopia had declared that, as far as it was concerned, the war was over. Следует напомнить, что 31 мая 2000 года, после того как агрессия Эритреи потерпела поражение и были освобождены эфиопские территории, которые ранее находились под эритрейской оккупацией, Эфиопия заявила, что, по ее мнению, война закончена.
The Prison Authority, formerly attached to the Ministry of Internal Affairs, was now independent and had responsibility for over 500 persons sentenced to life imprisonment, including many sentenced to death under the provisions of the previous Penal Code. Управление тюрем, ранее бывшее при министерстве внутренних дел, сейчас является независимым и отвечает за более чем 500 человек, приговоренных к пожизненному заключению, включая многих приговоренных к смертной казни в соответствии с положениями предыдущего Уголовного кодекса.