ILO is currently co-chairing the United Nations sub-group on reintegration, which is responsible for addressing the reintegration needs of children formerly associated with armed forces and groups. |
МОТ в настоящее время выполняет функции сопредседателя подгруппы Организации Объединенных Наций по вопросам реинтеграции, которая отвечает за удовлетворение потребностей в реинтеграции детей, ранее имевших отношение к вооруженным силам и группам. |
In Burundi, for example, the Bashingantahe, a traditional institution for conflict resolution and reconciliation formerly reserved for men, has been transformed so that women can combat gender-based violence and other violations of women's human rights. |
Так, например, в Бурунди традиционный институт для урегулирования конфликтов и примирения сторон «Башингантахе», который ранее предназначался для мужчин, был преобразован таким образом, чтобы женщины могли вести борьбу с гендерным насилием и другими нарушениями своих прав человека. |
In 2007, it became clear from interviews with children formerly associated with the Maoist army that the CPN-M had a policy of informally releasing children from cantonments. |
В 2007 году из бесед с детьми, которые были ранее связаны с маоистской армией, стало известно, что КПН-М проводила политику неофициального увольнения детей из районов расквартирования. |
The majority of children formerly associated with armed groups in Nepal have left armed groups without any measures for their recovery and reintegration, or framework for their protection. |
Большинство детей, которые были ранее связаны с вооруженными группами в Непале, покинуло их, не получив никакой помощи для возвращения к нормальной жизни и реинтеграции в общество, при этом им не была гарантирована и никакая защита. |
Country programme strategic lessons learned review (formerly country programme in national plans)2 superseded |
Обзор стратегического опыта, накопленного в процессе осуществления страновой программы (ранее «Страновая программа в национальных планах»)2 |
ACAT-Madagascar refers to the 2008 law establishing the National Human Rights Council (formerly the National Human Rights Commission). |
АКАТ-Мадагаскар упомянула закон о создании Национального совета по правам человека (ранее - Национальной комиссии по правам человека) 2008 года. |
Furthermore, although administrative support for the two entities formerly part of the Department of Economic and Social Affairs remained within the Secretariat, the 45 posts transferred from those entities have been accommodated within the existing support capacity. |
Кроме того, хотя административная поддержка обоих субъектов, ранее входивших в состав Департамента по экономическим и социальным вопросам, по-прежнему оказывается в рамках Секретариата, 45 должностей, переведенных из этих структур, обслуживаются при помощи существующего потенциала поддержки. |
One instance involves a former expert on mission at MINUSTAH and the other relates to a member of military personnel, also formerly deployed in MINUSTAH. |
В одном случае преследование было возбуждено в отношении бывшего эксперта, находившегося в командировке в МООНСГ, в другом - в отношении военнослужащего, также находившегося ранее в МООНСГ. |
In the Aviation Section of Supply Chain Management (formerly Integrated Support Services), the Secretary-General proposes the conversion of four international positions (United Nations Volunteer) to the National Officer level in order to build national capacity. |
В Авиационной секции Службы управления системой поставок (ранее - Объединенные вспомогательные службы) Генеральный секретарь предлагает преобразовать четыре международные должности (добровольцы Организации Объединенных Наций) в должности национальных сотрудников-специалистов в целях наращивания национального потенциала. |
Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly known as OSF/1, uses the partitioning scheme similar to the BSD "disk label", which allows for up to eight partitions per disk drive. |
Tru64 UNIX, ранее известный как Digital UNIX, который, в свою очередь, был ранее известен как OSF/1, использует схему разметки похожую на BSD «disk label», которая позволяет иметь до восьми разделов на каждом диске. |
With regard to production facilities, it should be to ascertain the absence of undeclared production and the irreversible conversion or dismantlement of production facilities formerly used for nuclear weapons purposes. |
Что касается производственных объектов, то следует удостовериться в отсутствии необъявленного производства, а также в необратимом перепрофилировании или демонтаже производственных объектов, ранее использовавшихся для производства ядерного оружия. |
Significant progress has been observed, including through the return and reintegration of formerly displaced persons, with only 4 of the original 251 camps for internally displaced persons still operating. |
Был достигнут значительный прогресс, в том числе в деле возвращения и реинтеграции ранее перемещенных лиц, причем до сих пор действует лишь четыре из первоначально созданного 251 лагеря для внутренне перемещенных лиц. |
UNICEF, with support from UNOCA and the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, will facilitate the extension of standard operating procedures for handling children formerly associated with LRA to all contributing forces. |
При поддержке со стороны ЮНОЦА и Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах ЮНИСЕФ будет содействовать применению типового регламента по обращению с детьми, ранее связанными с ЛРА, всеми участвующими силами. |
With regard to recommendation (a), the field office fixed asset register (formerly, field office inventory) has been enhanced to reflect direct costs related to shipping and insurance. |
Что касается рекомендации (а), то реестр основных средств отделений на местах (ранее - реестр управления имуществом на местах) был усовершенствован, с тем чтобы отражать прямые затраты на перевозку и страхование. |
The standard operating procedures for handling children formerly associated with armed forces and groups were signed by the Minister of Defence and the Minister of National Security. |
Министр обороны, министр внутренних дел и министр национальной безопасности подписали инструкцию о стандартном порядке действий по обращению с детьми, ранее связанными с вооруженными силами и вооруженными группами. |
On 1 January 2014, the Judicial and Legal Affairs Section of the Tribunal assumed many of the responsibilities formerly assigned to the Judicial and Legal Services Division, which was closed on 31 December 2013. |
1 января 2014 года Секция судебных и правовых вопросов Трибунала взяла на себя многие функции, ранее выполнявшиеся Отделом судебного и юридического обслуживания, который был закрыт 31 декабря 2013 года. |
Certain facilities and services formerly provided to delegates remain unavailable or have been temporarily relocated to alternate spaces on the compound or in the vicinity of United Nations Headquarters, including: |
Некоторые удобства и услуги, предоставлявшиеся делегациям ранее, по-прежнему свернуты или временно переведены в другие помещения на территории или вблизи комплекса Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, включая: |
(b) Is liberalization and deregulation of formerly monopolistic markets sufficient to trigger competition and ensure that consumers exercise choice and benefit from such policies? |
Ь) Достаточно ли либерализации и дерегулирования ранее монополитических рынков для целей стимулирования конкуренции и обеспечения того, чтобы потребители реализовывали имеющиеся у них возможности выбора и извлекали выгоду от такой политики? |
High-level officials from SPLM, the Sudan People's Liberation Movement/Army (SPLM/A) in Opposition and formerly detained SPLM leaders attended the talks and established a framework for intra-SPLM dialogue, including shared principles, objectives and an agenda for ongoing dialogue. |
В переговорах принимали участие высокопоставленные должностные лица НОДС, представители Народно-освободительного движения/армии Судана (НОДС/А (оппозиция) и ранее находившиеся под стражей лидеры НОДС, которые выработали основу для диалога внутри НОДС, включая общие принципы, цели и повестку дня для продолжения диалога. |
Paragraph 3.8 (formerly paragraph 3.7) |
Пункт 3.8 (ранее пункт 3.7) |
The Transport, Infrastructure and Environment Committee (TIE Committee) (formerly the Transportation Committee) is an Executive Committee of the City of Edinburgh City Council. |
Комитет по вопросам транспорта, инфраструктуры и окружающей среды (Комитет ТИОС) (ранее Комитет по вопросам транспорта) является Исполнительным комитетом Городского совета Эдинбурга. |
Remarks on draft article 4 - Formulation of reservations [formerly numbered article 6, and titled "Declarations and reservations"] |
Замечания, касающиеся проекта статьи 4 - Формулирование оговорок [ранее статья 6 под названием "Заявления и оговорки"] |
Specific training should be directed at professionals who currently work, as well as those who formerly worked, in residential institutions to ensure that they actively contribute to the transformation and complement the deinstitutionalization process. |
Специальная подготовка должна быть ориентирована на практикующих специалистов, а также тех, кто ранее работал в интернатных учреждениях, чтобы такая подготовка активно способствовала изменениям и дополняла процесс деинституционализации. |
Since the beginning of 2013, 1,100 children (863 boys and 237 girls) formerly associated with armed forces or groups and children with other vulnerabilities (including those in street situations), benefited from reintegration programmes. |
С начала 2013 года различными программами реинтеграции были охвачены 1100 детей (863 мальчика и 237 девочек), ранее связанных с вооруженными силами или группами, и других детей, находящихся в неблагоприятном положении (например, беспризорных детей). |
Throughout 2013, UNICEF partners have provided assistance to a total of 4,804 children (738 girls and 4,083 boys) formerly associated with armed groups and armed forces in the Democratic Republic of the Congo. |
В течение всего 2013 года партнеры ЮНИСЕФ оказали помощь в общей сложности 4804 детям (738 девочкам и 4083 мальчикам), которые ранее были связаны с вооруженными группами и вооруженными силами в Демократической Республике Конго. |