Примеры в контексте "Formerly - Ранее"

Примеры: Formerly - Ранее
The actual number of weapons collected from persons formerly associated with armed groups remains unknown. Фактическое количество единиц оружия, изъятых у лиц, ранее связанных с вооруженными группировками, по-прежнему не известно.
It takes up some industrial issues formerly covered by the programme on industry and technology, now being discontinued. В ней рассматриваются некоторые вопросы промышленности, которые ранее охватывались ныне упраздняемой программой по промышленности и технологии.
The functions formerly carried out by the Department have been transferred to a fully privatized Environmental Agency. Функции, которые ранее осуществлял этот департамент, были переданы полностью приватизированному Агентству по вопросам охраны окружающей среды.
The Ministry of Education has recently annulled its decision to declare the school year null and void for zones formerly under rebel control. Министерство образования недавно отменило свое решение не засчитывать этот учебный год в районах, находившихся ранее под контролем повстанцев.
The international community should increase funding to assist humanitarian organizations providing medical care, including operating hospitals and clinics formerly operated by the timber industry. Международному сообществу следует увеличить объем финансовых средств, направляемых на содействие гуманитарным организациям, которые оказывают медицинскую помощь, в том числе обеспечивают работу больниц и клиник, находившихся ранее в ведении лесной промышленности.
Often, internally displaced persons live in housing formerly occupied by refugees. Часто перемещенные внутри страны лица проживают в домах, которые ранее занимали беженцы.
The People's Savings and Loan Bank (formerly the Togo Savings Bank). Сберегательно-кредитный народный банк (ранее - Сберегательная касса Того).
In a positive development however, 300,000 people had recently returned to areas formerly occupied by CNDP. Позитивным событием является, однако, то, что 300000 человек недавно вернулись в районы, которые ранее занимали силы НКЗН.
A small Management Committee takes responsibility for global administrative tasks formerly undertaken by the Regional Presidents. Небольшой Руководящий комитет отвечает за выполнение глобальных административных задач, которые ранее входили в круг ведения региональных председателей.
The MONUSCO Child Protection Service gathered information on the systematic recruitment of minors formerly associated with armed groups in Ituri. Секция по защите детей МООНСДРК занималась сбором информации, касающейся систематической вербовки несовершеннолетних, которые ранее входили в состав вооруженных групп в Итури.
It was particularly surprising that many of the missing persons had formerly been high-ranking officials who were well known to the general public. Особенно удивляет то обстоятельство, что многие из пропавших лиц ранее занимали высокие должности и были хорошо известны широкой общественности.
This provision serves to protect girl children from the risk of harsh corporal punishment such as had formerly been sanctioned by custom. Данное положение нацелено на защиту детей-девочек от риска сурового телесного наказания, какое ранее было санкционировано обычаем.
Water harvesting in dryland areas allows for the cultivation of formerly abandoned and degraded lands, and improves the water productivity of crops. Системы сбора дождевой воды в засушливых районах позволяют культивировать ранее заброшенные или деградировавшие земли и повышают урожайность культур.
Picture 17: The destroyed parliament building, showing where joint sittings were formerly held. Фотография 17: Разрушенное здание парламента, зал, в котором ранее проводились совместные заседания.
The community reintegration of these 626 children formerly associated with armed groups started in September. Реинтеграция в общинах этих 626 детей, ранее связанных с вооруженными группами, началась в сентябре.
Of those States Parties, one formerly contaminated by cluster munitions remnants declared compliance with Article 4 since the 2MSP. Из этих государств-участников одно государство, ранее загрязненное остатками кассетных боеприпасов, в период после СГУ-2 объявило о соблюдении статьи 4.
I repeat, we should keep the formerly adopted arrangements. Хочу еще раз подчеркнуть: нам следует придерживаться ранее принятых решений.
Several formerly banned associations have been able to obtain legal licenses. Несколько ранее запрещенных ассоциаций смогли получить лицензии на свою деятельность.
In the areas formerly occupied by the LTTE, people exercised their franchise without fear for the first time in three decades. Впервые за три десятилетия в районах, ранее оккупированных ТОТИ, люди смогли осуществить свое право голоса без страха.
What is now called "administrative detention" was formerly known as "internment". То, что сейчас называют "административным задержанием", ранее было известно как "интернирование".
Furthermore, most children formerly associated with LRA could not communicate with their French-speaking caretakers. Более того, большинство детей, ранее связанных с ЛРА, не могли общаться со своими франкоговорящими опекунами.
President Napolitano formerly served as a lifetime senator, Minister of the Interior, and a Member of the European Parliament. Ранее президент Наполитано занимал пост пожизненного сенатора, был министром внутренних дел и членом Европейского парламента.
Since the training of Security and Safety Service staff was formerly conducted independently by the various locations, different standards and quality of training evolved. Поскольку ранее проводимая подготовка сотрудников служб охраны и безопасности осуществлялась независимо в различных местах, появились различные стандарты и уровни подготовки.
Severe pollution in the lower Ob has damaged the river's formerly famous fisheries. Серьезное загрязнение в нижнем течении Оби нанесло вред ранее широко известным рыбным хозяйствам реки.
In protection, she noted several UNICEF initiatives, including support for the demobilization of children formerly associated with armed groups. В области защиты она отметила несколько инициатив ЮНИСЕФ, включая поддержку демобилизации детей, ранее связанных с вооруженными группами.