Plan of action for the reinstallation and reintegration of refugees and formerly displaced persons |
План действий для обустройства и реинтеграции беженцев и ранее перемещенных лиц |
The balance of reimbursable support services (formerly extrabudgetary) of $44,250 as at 31 December 1999 was transferred to regular resources in accordance with the instruction from UNSO management. |
Остаток по статье возмещаемых расходов на вспомогательное обслуживание (ранее внебюджетным) в размере 44250 долл. США по состоянию на 31 декабря 1999 года был переведен в регулярные ресурсы в соответствии с распоряжением руководства ЮНСО. |
The basic feature of reforms implemented by some countries in this region has been two-step decentralization of ownership of rental housing formerly owned by the State. |
Основной особенностью реформ, проводимых некоторыми странами этого региона, стала двухэтапная децентрализация собственности на арендное жилье, ранее принадлежавшее государству. |
Women account for over half of the total number of unemployed persons who formerly performed skilled work in the agricultural sector and related activities. |
Женщины составляют более половины от общего числа безработных, ранее занимавшихся квалифицированным трудом в сфере сельского хозяйства и смежных отраслях. |
Section 6 of Pp. reinforces the formerly declared principle that no one shall be at a disadvantage because of his/her lack of knowledge of Hungarian. |
Раздел 6 ГПК усиливает ранее провозглашенный принцип о том, что никто не должен ущемляться в своих правах из-за незнания венгерского языка. |
In 1998 the integration process of two formerly independent ecumenical organizations, CEC and the European Ecumenical Commission for Church and Society was finalized. |
В 1998 году завершился процесс объединения двух ранее независимых экуменических организаций, а именно КЕЦ и Европейской экуменической комиссии «Церковь и общество». |
The 27 posts for resident auditors that were formerly budgeted under individual peacekeeping missions are now included under the support account. |
Двадцать семь должностей ревизоров-резидентов, которые ранее проводились по бюджетам индивидуальных миссий по поддержанию мира, теперь проводятся по вспомогательному счету. |
The fourth treaty ceded 14 islands, formerly known as the "Gilbert Islands" and located north of Tuvalu, to Kiribati, p. 234). |
В рамках последнего договора 14 островов были отданы Кирибати, расположенной к северу от Тувалу и известной ранее как острова Гилберта, pág. |
The lacunae which formerly existed in the area of racial discrimination have been closed by means of amendments to the Criminal Code. |
После внесения изменений в Уголовный кодекс были ликвидированы пробелы, которые ранее существовали в области регулирования вопросов, связанных с расовой дискриминацией. |
As a consequence, UNMIK does not at present possess any technical capacity or budgetary allocation to perform functions formerly carried out by pillar IV, if and when required. |
В результате принятия этого решения МООНК в настоящее время не располагает ни техническими специалистами, ни бюджетными средствами для того, чтобы выполнять, если и когда это потребуется, функции, которыми ранее занимался компонент IV. |
2.2 It appears from the communication that the author's claim for restitution also relates to the part of the property formerly owned by his uncle. |
Из сообщения следует, что требование автора о реституции также относится и к той части собственности, которая ранее принадлежала его дяде. |
The Hein case concerned a claim for reparation for damage suffered by Hein, a British, but formerly German national. |
Дело Хейна касалось иска о возмещении за ущерб, причиненный британцу Хейну, который ранее был гражданином Германии. |
With the implementation of IMIS in Bonn, the UNCCD secretariat has continued to assume more administrative and financial functions and responsibilities formerly provided by the United Nations. |
С внедрением ИМИС в Бонне секретариат КБОООН продолжал расширять возложенные на него административные и финансовые функции и обязанности, которые ранее обеспечивались Организацией Объединенных Наций. |
Handover to PNTL has also taken the place of the Rapid Intervention Unit, formerly the Special Police Unit (SPU), in Dili and Baucau. |
В Дили и Балкау в подчинение НПТЛ было также передано Подразделение оперативного реагирования, ранее именовавшееся как Специальное полицейское подразделение (СПП). |
With regard to rural women, she said that unemployment insurance was available only to formerly salaried employees, and rural women were therefore not eligible. |
Что касается женщин в сельской местности, то она говорит, что страхование на случай потери работы является доступным только для людей, которые ранее находились на окладе, а сельские женщины в эту категорию не попадают. |
The seat of government, formerly in Plymouth, has had to be moved to the north of the island. |
Правительство, ранее располагавшееся в Плимуте, было вынуждено переехать на север острова. |
In January 2002, a ceasefire in the Nuba Mountains was brokered, allowing needs assessments and relief deliveries in this formerly unserved area. |
В январе 2002 года было спонсировано заключение соглашения о прекращении огня в Нубийских горах, что позволило произвести оценку потребностей и доставить чрезвычайную помощь в этот ранее недоступный район. |
Because of the conflict, many people from the rural areas who formerly made their livelihood on small-scale farming and forestry have been displaced. |
В результате этого конфликта многие жители сельских районов, которые ранее занимались мелким фермерством и лесозаготовками, оказались в числе перемещенных лиц. |
In line with priorities currently under discussion in connection with the country assistance framework, donors should allocate funding to support reintegration activities for children formerly associated with armed forces and groups. |
С учетом первоочередных задач, которые в настоящее время рассматриваются в связи со страновой программой оказания помощи, донорам следует предоставлять финансирование для поддержки деятельности по реинтеграции детей, ранее связанных с вооруженными силами и группами. |
Yet a few weeks ago, NATO held its summit meeting in the Latvian capital of Riga, formerly part of the USSR. |
Тем не менее, несколько недель назад НАТО провела свою встречу на высшем уровне в Риге, столице Латвии, ранее входившей в состав СССР. |
The Situation Centre, which was formerly located in the Office of the Under-Secretary-General, has been transferred to the Office of Operations. |
Оперативный центр, который ранее находился в Канцелярии заместителя Генерального секретаря, был переведен в Управление операций. |
Following the takeover by UNITA of many returnee areas that were formerly under state administration, most of these facilities seem to have been looted. |
После перехода под контроль УНИТА многих районов возвращения репатриантов, которые управлялись ранее государственными органами, большинство из этих объектов, по-видимому, подверглось разграблению. |
Millions of mines laid in the formerly occupied territories of Croatia during the war continue to pose a direct threat, especially to the most vulnerable: civilians. |
Миллионы мин, установленных на оккупированной ранее в ходе войны хорватской территории, по-прежнему представляют собой прямую угрозу, особенно для наиболее уязвимых: гражданских лиц. |
The University of Limerick and Dublin City University were formerly the National Institutes for Higher Education, Limerick and Dublin. |
Университет в Лимерике и Университет в Дублин-сити были ранее высшими национальными институтами в Лимерике и Дублине. |
The rebel groups consist of supporters of former President Patassé and of elements formerly associated with President Bozizé, who have since then turned against him. |
В состав групп мятежников входят сторонники бывшего президента Патассе и элементы, ранее солидаризировавшиеся с президентом Бозизе, однако впоследствии обратившиеся против него. |