| A widespread increase in DOC was found in formerly glaciated parts of North America and Europe in the period 1990-2004. | Широко распространенное увеличение РОУ отмечено в ранее покрывавшихся льдом частях Северной Америки и Европы в период 1990-2004 годов. |
| The alleged discrimination was found to be permissible affirmative action in favour of a formerly disadvantaged group. | Дискриминация, которой он якобы подвергся, была сочтена допустимой позитивной мерой в пользу ранее ущемленной группы. |
| Claims for land formerly belonging to indigenous or ethnic groups should be further considered. | Следует продолжить изучение претензий в отношении возвращения земель, ранее принадлежавших коренным или этническим группам. |
| Shortly afterwards, the family home contained new furnishings which the parents were formerly unable to acquire. | Вскоре после этого в доме семьи потерпевшего появилась новая мебель, которую родители не могли себе ранее позволить. |
| Both of the children were later released and properly registered as formerly abducted following direct interventions by members of the Task Force. | Затем после прямого вмешательства членов Целевой группы оба ребенка были освобождены и надлежащим образом зарегистрированы в качестве ранее похищенных детей. |
| The Situation Centre, formerly under subprogramme 1, was consolidated with the Office of Operations. | Оперативный центр, относившийся ранее к подпрограмме 1, был объединен с Управлением операций. |
| The formerly widely used district central heating system collapsed. | Существовавшая ранее повсеместно система центрального теплоснабжения была разрушена. |
| The Emergency Response Service, formerly in the Division, now reports directly to the Executive Office. | Служба реагирования на чрезвычайные ситуации, которая ранее входила в состав Отдела, теперь напрямую подотчетна Административной канцелярии. |
| Privatization has deprived women of essential services formerly provided by the state. | В результате приватизации женщины лишаются доступа к важнейшим услугам, которые ранее оказывало государство. |
| A block of flats, formerly inhabited by Soviet Army officers, has been refurbished. | Речь идет о восстановлении многоквартирного дома, в котором ранее проживали офицеры Советской Армии. |
| The Government continued to take steps to extend its authority to areas formerly controlled by RUF. | Правительство продолжало предпринимать шаги для установления своей власти в районах, которые ранее контролировались ОРФ. |
| The new Code applied to all sentences which had formerly violated the individual's right to life. | Новый Кодекс применяется ко всем приговорам, которые ранее были вынесены в нарушение права личности на жизнь. |
| This is especially needed in areas formerly occupied by UNITA. | Это особенно необходимо в районах, ранее находившихся под контролем УНИТА. |
| Dramatic declines occurred in Peru and Bolivia, formerly the world's two principal coca producers. | Заметное сокращение отмечено в Перу и Боливии, странах, ранее являвшихся двумя крупнейшими в мире производителями коки. |
| Almost all the Vietnamese migrants formerly detained in Hong Kong holding centres have returned to Viet Nam. | Практически все вьетнамские мигранты, которые ранее содержались под стражей в Гонконге, возвратились во Вьетнам. |
| True, it gives a chance to energetic people formerly on the sidelines. | Да, она дает шанс энергичным людям, ранее находившимся на обочине. |
| The British Virgin Islands is a United Kingdom Overseas Territory (formerly known as a Dependent Territory). | Британские Виргинские острова являются заморской территорией Соединенного Королевства (ранее называвшейся зависимой территорией). |
| Likewise, the Federal Gaming Commission formerly notified casinos through the mail; today the communications are in electronic form. | А Федеральная комиссия по игровым заведениям ранее рассылала уведомления казино по почте; сегодня же сообщения направляются электронным способом. |
| In 2002-2003, this also included those sections that had formerly reported only workload statistics. | В 2002 - 2003 годах такая информация представлялась и по тем разделам, по которым ранее сообщались лишь статистические показатели рабочей нагрузки. |
| Minor children were formerly allowed to travel with their names inscribed in their father's or mother's passport. | Ранее несовершеннолетние дети имели возможность путешествовать, будучи вписанными в паспорт отца или матери. |
| Office space formerly occupied by UNMIK Department of Justice personnel is being transferred to EULEX. | Офисные помещения, в которых ранее работали сотрудники Департамента юстиции МООНК, сейчас передаются ЕВЛЕКС. |
| Birth registration is considered vital for obtaining future civil status and formal education, thus contributing to peacebuilding by integrating formerly disadvantaged groups into society. | Регистрация рождений считается существенно важной для обретения будущего гражданского статуса и получения школьного образования, что должно способствовать миростроительству благодаря интегрированию в общество групп населения, ранее находившихся в невыгодном положении. |
| Owing to the post-electoral crisis, a significant number of formerly disarmed and demobilized ex-combatants remobilized and joined the opposing armies. | Из-за кризиса существенное число ранее разоруженных и демобилизованных бывших комбатантов были вновь мобилизованы и вошли в состав враждующих армий. |
| Elements of the FARDC 15th Integrated Brigade, who were formerly deployed in Kanyabayonga, were identified as the main perpetrators. | Солдаты из 15-й интегрированной бригады ВСДРК, которые ранее располагались в Каньябайонге, были идентифицированы как главные исполнители. |
| However, 3M, which formerly produced this chemical, has ceased to do so.,. | Тем не менее, компания "З-М", которая ранее производила это химическое вещество, прекратила его выпуск. |