Application of these Community and national rules has led to the elimination of some cartels of small ship-owners, which formerly existed in Dutch and Belgian inland navigation. |
Применение этих национальных правил и правил Сообщества привело к ликвидации некоторых картелей мелких судовладельцев, которые существовали ранее в голландском и бельгийском внутреннем судоходстве. |
Since nationalization in 1972, the major oil companies have lost much of the role they formerly played in production, i.e. what are known as upstream operations. |
После национализации в 1972 году основные нефтяные компании в значительной мере утратили ту роль, которую они играли ранее в производстве, то есть в том, что называется разведкой и добычей. |
As a consequence, the fertility rate in Spain - formerly one of the lowest in Europe - had increased to 12 per cent. |
В результате этого уровень рождаемости в Испании - ранее один из самых низких в Европе - достиг 12 процентов. |
2.2.1 The Transitional Government establishes interim local government structures in areas which were formerly controlled by armed groups |
2.2.1 Создание переходным правительством временных структур местного управления в районах, ранее находившихся под контролем вооруженных групп |
It is only in this way that the effective extension of State sovereignty into areas formerly occupied by UNITA can be accomplished in a climate of trust and reconciliation. |
Лишь таким образом можно обеспечить эффективное распространение государственной власти в атмосфере доверия и примирения на те районы, которые ранее контролировались УНИТА. |
In Pailin and Phnom Malai, formerly under the control of the Khmer Rouge, sub-offices were opened in mid-1998 with the support of UNDP. |
В середине 1998 года при поддержке ПРООН были открыты подотделы в Пайлине и Пноммалае, которые ранее находились под контролем "красных кхмеров". |
If industrial farming takes over land formerly dedicated to family farming, the net effect will be fewer jobs. |
Чистым эффектом перехода от использования земли, ранее принадлежавшей фермерской семье, к ее использованию в целях промышленного фермерства будет сокращение числа рабочих мест. |
The lease agreement on 333 East 38th Street, formerly occupied by greeting card and related operations, was for the period from 1 January 1990 to 31 December 2003. |
Соглашение об аренде помещений по 333 Ист 38 Стрит, которые ранее занимал Отдел поздравительных открыток и смежных операций, было заключено на период с 1 января 1990 года по 31 декабря 2003 года. |
Earlier this year, the Government suspended the process of disarmament of the civilian population pending completion of the extension of state administration into all areas formerly under UNITA control. |
В начале этого года правительство приостановило процесс разоружения гражданского населения до завершения процесса распространения государственного управления на все районы, ранее находившиеся под контролем УНИТА. |
Except for agriculture, which is hampered by mine infestation, the economy is stagnant; unemployment is rampant and formerly socially owned enterprises are inefficient. |
В экономике наблюдается застой, исключение составляет сельскохозяйственный сектор, хотя его нормальному развитию препятствует наличие в районе огромного количества мин; безработица принимает угрожающие размеры, а ранее находившиеся в государственной собственности предприятия неэффективны. |
Some 467,000 carers - almost three quarters of them women - are entitled to Carer's Allowance, formerly known as Invalid Care Allowance. |
Примерно 467000 опекунов, которые почти на три четверти состоят из женщин, имеют право на получение опекунского пособия, ранее именовавшегося пособием по уходу за инвалидом. |
This represented a fundamental shift in the business of the Department, which was formerly responsible to serve social assistance recipients, persons with disabilities and youth. |
Это коренным образом изменило деятельность Департамента, который ранее отвечал за обслуживание получателей социальных пособий, инвалидов и молодежи. |
In July 2002, the centres took over the school-based education programmes formerly provided by the Against Substance Abuse Scheme of the Social Welfare Department. |
В июле 2002 года в ведение указанных центров были переданы программы просвещения для учебных заведений, реализация которых ранее осуществлялась по линии Программы по борьбе со злоупотреблением наркотическими веществами департамента социального обеспечения. |
In the new text the revised amounts are underlined and the formerly applicable amounts are shown in square brackets. |
В новом тексте пересмотренные размеры подчеркнуты, а размеры, применявшиеся ранее, приведены в квадратных скобках. |
Sri Lanka's armed forces now have the role of delivering essential services, rebuilding homes, clearing mines and restoring vital infrastructure to whole tracts of formerly decimated land. |
Вооруженные силы Шри-Ланки выполняют сейчас обязанности по предоставлению важнейших услуг, строительству домов, обезвреживанию мин и восстановлению жизненно важной инфраструктуры на огромных участках ранее опустошенной земли. |
It is a sign of the maturation of the peace agreement between formerly hostile parties that the elections were peaceful, despite disagreements and contested results. |
Свидетельством выполнения мирного соглашения между ранее враждовавшими сторонами является тот факт, что выборы проходили мирно, несмотря на сохраняющиеся разногласия и споры относительно результатов выборов. |
A long and healthy life (formerly "Health") |
Долгая и здоровая жизнь (ранее «Здравоохранение») |
Acquired knowledge and skills (formerly "Education") |
Приобретение знаний и навыков (ранее «Образование») |
A decent standard of living (formerly "Relief and social services") |
Достойный уровень жизни (ранее «Чрезвычайная помощь и социальные услуги») |
(formerly "Microfinance and microenterprise") |
(ранее «Микрофинансирование и микропредприятия») |
Within the framework of the HIV/AIDS prevention sub-program of the Public Health Program the place of blood taking formerly established were transformed into AIDS Consultancy Services in 2005. |
В рамках подпрограммы по предупреждению ВИЧ/СПИДа Программы общественного здравоохранения ранее организованные донорские пункты были трансформированы в 2005 году в Консультативные службы по вопросу СПИДа. |
During the reporting period, UNICEF continued to work closely with the International Committee of the Red Cross to repatriate children formerly associated with LRA. |
В течение отчетного периода ЮНИСЕФ продолжал тесно сотрудничать с Международным комитетом Красного Креста в деле репатриации детей, ранее служивших в рядах ЛРА. |
Concern was shared that the discussions for Rio+20 appeared to be retrogressive, challenging formerly agreed principles, such as the principle of common but differentiated responsibilities. |
Была высказана общая озабоченность по поводу того, что обсуждение вопроса о Рио+20, как представляется, не способствует достижению прогресса и ставит под сомнение согласованные ранее принципы, такие как принцип общей, но дифференцированной ответственности. |
According to ISAF, there are an additional 300 detainees between the ages of 16 and 18 held in the detention facility in Parwan (formerly known as Bagram). |
Согласно данным МССБ, примерно еще 300 задержанных в возрасте от 16 до 18 лет находятся в центре содержания под стражей в провинции Парван (ранее известном как центр в Баграме). |
This has expanded to roles where ISAF has not formerly been involved, including the various organizations of the army and police. |
Эта деятельность была распространена на области, в которых МССБ ранее не участвовали, в частности, на различные организации армии и полиции. |