Примеры в контексте "Formerly - Ранее"

Примеры: Formerly - Ранее
Provision for pension payments to former Secretaries-General, formerly provided under section 1, Overall policy-making, direction and coordination, will also be included under this section as of 1996. С 1996 года в данный раздел будут включаться также ассигнования на цели выплаты пенсий бывшим генеральным секретарям, ранее предусматривавшиеся по разделу 1 «Общее формирование политики, руководство и координация».
Following the takeover of Amoco (which in turn was formerly Standard Oil of Indiana) and Atlantic Richfield by British Petroleum, the name was shortened to BP in 2000. После приобретения компании Амосо (которая, в свою очередь, ранее называлась Standard Oil of Indiana) и Atlantic Richfield сократила своё название до BP в 2000 году.
Three tanks, formerly belonging to Marine units on Guadalcanal, actually moved up to Mount Austen, but two were disabled in the process and were unable to participate in the attack. Три танка, которые ранее принадлежали подразделениям морской пехоты на Гуадалканале, действительно выдвинулись к горе Остин, но два во время перехода застряли и не смогли принять участия в атаке.
The bank capitalized, as I understand, by Mrs. Alma Garret Ellsworth... formerly quartered in this hotel and who has struck so rich in these hills. Капитал банка, как я понимаю составила Миссис Альма Гаррет Элссворт. Ранее проживавшая в этой гостинице и так разбогатевшая в этих холмах.
This may create opportunities for small firms to engage in activities formerly reserved for the public sector, such as passenger and goods transport, insurance and other financial services, commodity distribution and retailing. Это может дать мелким компаниям возможность осуществлять деятельность в таких ранее относившихся исключительно к сфере компетенции государственного сектора областях, как, например, пассажирский и грузовой транспорт, страховое дело и другие финансовые услуги, распределение товаров и розничная торговля.
As part of the agreement of 3 September 1993 on the unification of the territorial administration of Mozambique, the two parties decided that the Mozambican police should re-establish posts in areas formerly controlled by RENAMO. В рамках соглашения от 3 сентября 1993 года об объединении территориальной администрации Мозамбика обе стороны приняли решение о том, что мозамбикской полиции следует вновь создать посты в районах, ранее контролировавшихся МНС.
My delegation is also favourably impressed by the discovery of many formerly unknown biological species in the ocean depths and by investigations into possible new remedies for human diseases, as indicated in the Secretary-General's report. Моя делегация также с удовлетворением встретила сообщения об открытии в глубинах океана многих ранее неизвестных биологических видов и об исследованиях в области возможных средств борьбы с человеческими болезнями, о которых говорится в докладе Генерального секретаря.
Jurisprudence based on this notion - which formerly facilitated the acquittal of men accused of crimes of passion - was overruled by a Federal Supreme Court ruling in March 1992. Законодательство, основанное на этом понятии, - которое ранее содействовало оправданию мужчин, обвиненных в совершении преступления по страсти, - было отменено решением Федерального верховного суда в марте 1992 года.
A number of Latin American countries have adopted legislation and policies to eliminate incentives that formerly led to forest destruction; some have suspended the provision of harvesting permits and other utilization, pending suitable plans. Ряд латиноамериканских стран приняли законы и политику, призванные устранить стимулы, которые ранее обусловливали уничтожение лесов; некоторые из них временно приостановили выдачу специальных разрешений на лесозаготовку, а также другие виды лесопользования до разработки надлежащих планов.
Ordinary criminal justice also includes the regional courts, which were formerly called the public order courts and have jurisdiction in proceedings for offences such as terrorism, rebellion and drug trafficking. Система обычного уголовного правосудия также включает в себя региональные суды, которые ранее назывались муниципальными судами и имели юрисдикцию в отношении разбирательств таких правонарушений, как терроризм, мятеж и контрабанда наркотиками.
As of mid-May, 1,070 Serbs formerly living in the "RSK" had formally applied for Croatian citizenship, with 675 receiving citizenship status and the rest still awaiting decisions. На середину мая 1070 сербов, ранее проживавших в "РСК", официально ходатайствовали о предоставлении хорватского гражданства, из них 675 человек уже получили гражданство, а остальные еще ожидают решения.
A major exception is the trend in the countries that formerly constituted the Soviet Union and other countries in Eastern and Central Europe. Важным исключением является тенденция, которая имеет место в странах, составлявших ранее Советский Союз, и в других странах Восточной и Центральной Европы.
Whereas formerly most international migrants were relatively skilled and left their countries of origin on a permanent basis, the present trend is towards unskilled and temporary migration. Если ранее в большинстве своем международные мигранты обладали сравнительно высокой квалификацией и покидали свои страны происхождения навсегда, то в настоящее время это в основном временные мигранты с низкой квалификацией.
United Nations organizations have agreed to adopt a common and coordinated approach to retain or replace the essential programme support and operational services formerly provided by UNOSOM. Организации системы Организации Объединенных Наций договорились о применении общего скоординированного подхода к продолжению или замене основных услуг по поддержке программ и оперативных услуг, ранее предоставлявшихся ЮНОСОМ.
As planned, United Nations CIVPOL established 83 field posts (68 in government- and 15 in formerly RENAMO-controlled areas) in addition to its regional and provincial headquarters. Как и планировалось, СИВПОЛ Организации Объединенных Наций создала, помимо своих региональных и провинциальных штаб-квартир, 83 полевых поста (68 - в районах, контролируемых правительством, и 15 - в районах, ранее контролировавшихся МНС).
However, despite the agreement of 3 September 1993 between President Chissano and Mr. Dhlakama on the unification of the territorial administration, the Mozambican police did not establish posts or become operational in the areas formerly held by RENAMO. Однако, несмотря на соглашение от З сентября 1993 года между президентом Чиссано и г-ном Длакама об объединении территориальной администрации, мозамбикская полиция не создала отделений и не начала действовать в районах, ранее удерживаемых МНС.
One function of the Office has been to open up the country and currently 40 non-governmental organizations are working in ex-RENAMO areas where formerly only the International Committee of the Red Cross and the World Food Programme operated. Одна из задач Управления состояла в том, чтобы сделать эту страну открытой, и в настоящее время 40 неправительственных организаций осуществляют деятельность в районах, которые ранее находились под контролем МНС и в которых действовали лишь Международный комитет Красного Креста и Мировая продовольственная программа.
The complex structure of contemporary society has led to the appearance and proliferation of types of crime that were formerly unknown or of extremely low incidence, such as drug-related offences, lethal acts of violence and juvenile delinquency. Сложная структура современного общества стала причиной появления и распространения такого рода преступлений, которые ранее были неизвестны или встречались чрезвычайно редко, таких, как правонарушения, связанные с наркотиками, акты насилия со смертельным исходом и детская преступность.
As regards the latter, the relaxation of security needs with regard to the diffusion of technologies formerly reserved for military purposes could enhance developing countries' efforts to acquire new technologies that would facilitate the path towards sustainable development. В этом последнем случае снятие некоторых ограничений на распространение технологии, ранее использовавшейся исключительно в военных целях, может помочь развивающимся странам в приобретении новых технологий, которые помогут им встать на путь устойчивого развития.
Several regions in Rwanda remain areas of concern, owing to a high concentration of either formerly displaced persons or returnees who have no assets or income. Положение в некоторых районах Руанды по-прежнему вызывает озабоченность из-за высокой концентрации либо людей, которые были ранее перемещены, либо репатриантов, у которых нет имущества или доходов.
A small team, formerly part of the Emergency Office, has been integrated into the Resident Coordinator's Office to ensure a rapid response by the international community should an emergency recur. В состав Канцелярии Координатора-резидента была включена небольшая группа, которая ранее работала в составе Отделения по оказанию чрезвычайной помощи, чтобы обеспечить быстрое принятие мер международным сообществом, если вновь возникнет чрезвычайная обстановка.
Reference has already been made to the severe restrictions of movement imposed by the Croatian authorities on UNCRO and other international agencies throughout areas in Sector West formerly under the control of the Serbs during and after the fighting. Уже упоминалось о том, что хорватские власти ввели серьезные ограничения на передвижение ОООНВД и представителей других международных учреждений во всех районах сектора "Запад", ранее контролировавшихся сербами, во время и после боевых действий.
The world's conflict zones, formerly associated with military confrontation between States, now routinely feature intra-state civil wars and ethnic conflicts resulting in widespread human suffering, deprivation and destruction. Существующие в мире зоны конфликтов, которые ранее были связаны с военной конфронтацией между государствами, сейчас, как правило, связаны с гражданскими войнами и межэтническими конфликтами внутри государств, которые приводят к огромным человеческим страданиям, лишениям и разрушениям.
The primary countries of origin for legal immigrants were Mexico, Viet Nam, the Philippines, and the countries formerly constituting the Soviet Union. Основными странами происхождения большинства законных иммигрантов являются: Мексика, Вьетнам, Филиппины, а также страны, ранее входившие в состав Советского Союза.
In 1947, following the Second World War, the United States entered into a Trusteeship Agreement with the United Nations Security Council under which the United States was designated trustee of more than 2,100 islands in the Western Pacific formerly subject to the Japanese mandate. После окончания второй мировой войны в 1947 году Соединенные Штаты заключили с Советом Безопасности Организации Объединенных Наций Соглашение об опеке, согласно которому под управление Соединенных Штатов было передано более 2100 островов в западной части Тихого океана, ранее являвшихся подмандатной территорией Японии.