Thus, the Standing Committee on Freedom in the Conduct of Science was created in 1963 (formerly the Standing Committee on the Free Circulation of Scientists), and acts as ICSU's watchdog on such matters. |
Так, в 1963 году был создан Постоянный комитет по вопросу о свободе осуществления научной деятельности (ранее Постоянный комитет по свободному обмену учеными), который действует в качестве контрольно-наблюдательного комитета по этим вопросам. |
Three groups were mentioned: official toponyms, official toponyms in designated contexts, and unofficial toponyms, the last group containing formerly approved toponyms, variants in local usage, toponyms under investigation etc. |
Были упомянуты три следующих группы: официальные топонимы, официальные топонимы в обозначенных контекстах и неофициальные топонимы, при этом последняя группа содержит ранее утвержденные топонимы, варианты на местных языках, изучаемые топонимы и т.д. |
After this identification period, the person must be transferred to one of the provisional detention wards, also called temporary detention facilities and formerly known as IVS, where she or he could be kept under investigation for up to three days. |
После этого срока, отведенного для установления личности, данное лицо должно быть переведено в один из центров предварительного содержания под стражей, также именуемых изоляторами временного содержания под стражей и ранее известных под названием ИВС, где подследственный может содержаться под стражей не более трех дней. |
The Official Document System (ODS), formerly known as the Optical Disk System, reflecting the original optical platter disk technologies used, is a repository and inquiry system for the official documents of the United Nations in the six official languages. |
Система официальной документации (СОД), известна ранее как система на оптических дисках, что отражало первоначальное использование оптических жестких дисков, представляет собой систему хранения и поиска информации для официальных документов Организации Объединенных Наций на ее шести официальных языках. |
The SC received progress reports on the Landmine Impact Surveys (formerly known as Level 1 Surveys) recently undertaken by the Survey Action Center (SAC) - in Yemen and Chad - and on the planning for new surveys. |
ПК получил доклады о ходе проведения обзоров воздействия разминирования (ранее известных как обзоры уровня 1), недавно осуществленных Центром по обзору действий (ЦОД) в Йемене и Чаде, а также доклады о планировании подготовки новых обзоров. |
Moreover, within its programme for the disarmament, demobilization, reintegration and reinsertion of children associated with armed groups, UNICEF has been supporting skills-training of children formerly associated with armed groups in Kayanza, Ngozi, Muyinga and Kirundo provinces. |
Более того, в рамках этой программы разоружения, демобилизации, реинтеграции и реадаптации детей, связанных с вооруженными группами, ЮНИСЕФ оказывает поддержку развитию навыков у детей, ранее связанных с вооруженными группами, в провинциях Каянза, Нгози, Муйинга и Кирундо. |
Based on the registration data provided to the United Nations, registered space objects can be classified in two categories: functional space objects and non-functional or formerly functional space objects. |
Исходя из регистрационных данных, представленных Организации Объединенных Наций, зарегистрированные космические объекты можно разделить на две категории: действующие космические объекты1 и не действующие или ранее действовавшие космические объекты. |
The proposed staffing reflects an additional General Service post, redeployed from the Department of Administration and Management, to perform administrative support functions formerly provided to the Office of Internal Oversight Services by the Department of Administration and Management. |
В предлагаемое штатное расписание включена переданная из Департамента по вопросам администрации и управления одна дополнительная должность сотрудника категории общего обслуживания, предназначенная для выполнения административных вспомогательных функций, которые ранее осуществлялись в интересах Управления служб внутреннего надзора Департаментом по вопросам администрации и управления. |
This section was formerly partly in the Office of the Prosecutor, Kigali and partly in the Registry in Arusha and has now been consolidated into a single support service under the Administrative Services Division of the Registry. |
Ранее эта Секция частично входила в состав Канцелярии Обвинителя в Кигали и частично в состав Секретариата в Аруше, а в настоящее время она объединена в единую вспомогательную службу в составе Отдела административного обслуживания Секретариата. |
a. Assist countries, regional bodies, issue-based organizations, NGOs and other stakeholder groups to organise intersessional work and events formerly seen as side events, including field trips at UNFF sessions. |
а) Оказывал странам, региональным органам, тематическим организациям, НПО и другим заинтересованным группам содействие в организации межсессионной работы и мероприятий, которые ранее рассматривались как побочные мероприятия, включая поездки на места в ходе сессий ФЛООН. |
Its economy, formerly dependent on the United Kingdom military base, is now based on its unusual and privileged position within the European Union, since it is exempt from, inter alia, the value-added tax and is outside the Customs Union. |
Его экономика, ранее существовавшая благодаря британской военной базе, сегодня функционирует благодаря его исключительному и привилегированному положению в Европейском союзе, в частности в силу того, что на его территории не взимается налог на добавленную стоимость и он не входит в состав Таможенного союза. |
SCU and SP have thus far been funded through the United Nations peacekeeping missions in Timor-Leste, formerly the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET) and currently UNMISET, with additional support provided by UNDP and donors. |
Деятельность ГРТП и СК до сих пор финансировалась по линии миротворческих миссий Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе: ранее - Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ), ныне - МООНПВТ, при дополнительной поддержке со стороны ПРООН и доноров. |
In order to avoid any clash between the 340 children formerly associated with FNL and the 69 children in the Gitega Demobilization Centre, the separation of the children associated with the alleged FNL dissidents was delayed. |
Во избежание каких-либо столкновений между 340 детьми, которые были ранее связаны с НОС, и 69 детьми, выявленными в центре по демобилизации в Гитеге, отделение детей, связанных с предположительно отколовшейся от НОС группировкой, было также отложено. |
Discussions are under way on the reorganization of the Ministry, and efforts are being intensified to establish the Border Police, formerly under the Ministry of Defence, as a distinct entity under the Ministry of Interior. |
Начались обсуждения по вопросам реорганизации министерства, активизируются усилия по созданию пограничной службы, которая ранее находилась в ведении министерства обороны, в качестве отдельного подразделения в составе министерства внутренних дел. |
Women, Law and Development International (formerly Institute for Women, Law and Development) |
Международная организация по вопросам женщин, права и развития (ранее - Институт по вопросам женщин, права и развития) |
As a result of succession from the former Czech and Slovak Federative Republic (CSFR) (formerly the Czechoslovak Socialist Republic/Czechoslovak Republic), the Slovak Republic became a State party to the Covenant on 28 May 1993 with retroactive effect from 1 January 1993. |
В качестве правопреемника бывшей Чешской и Словацкой Федеративной Республики (ЧСФР) (ранее - Чехословацкая Социалистическая Республика/Чехословацкая Республика) Словацкая Республика стала государством - участником Пакта 28 мая 1993 года, при этом Пакт ретроактивно действует с 1 января 1993 года. |
In December 2000, the United States Environmental Protection Agency began funding a Guam Environmental Protection Agency project to proactively look for possible environmental hazards, in particular at formerly used defence sites of the United States Army Corps of Engineers. |
В декабре 2000 года Агентство по охране окружающей среды Соединенных Штатов начало финансировать проект Агентства по охране окружающей среды Гуама, цель которого - активное изучение потенциально опасных для окружающей среды объектов, в частности на использовавшихся ранее оборонных объектах инженерного корпуса сухопутных войск Соединенных Штатов. |
It has repeatedly been suggested during the last 20 years that a staff member from the Office of the High Commissioner for Human Rights (formerly Centre for Human Rights) should be appointed to provide technical assistance in the field of human rights while living in Equatorial Guinea. |
На протяжении последних 20 лет неоднократно указывалось на целесообразность назначения работника Управления Верховного комиссара по правам человека (ранее - Центра по правам человека), находящегося в Экваториальной Гвинее, для оказания технической помощи в области прав человека. |
The Section was formerly the Administration and Records Management Section; the title has been changed to reflect more accurately the work of the Section with the increase in automation and the gradual integration of IMIS and peacekeeping databases. |
Ранее эта Секция называлась Секцией административного обслуживания и учета; ее название было изменено в целях более точного отражения деятельности Секции ввиду расширения масштабов автоматизации и постепенной интеграции ИМИС и баз данных о миротворческой деятельности. |
strengthening obligatory job transfers: this instrument must be realized in conjunction with the decentralization of a number of competencies and speedy handling of requests deriving from the gradual manner in which the general labour discipline is to be applied to employers who were formerly public agencies. |
укрепление механизма обязательного перевода рабочих мест: этот инструмент должен реализовываться в сочетании с децентрализацией ряда полномочий и быстрой обработкой запросов, возникающих в связи с постепенным применением общих принципов трудовой дисциплины к предпринимателям, ранее составлявшим часть государственных учреждений. |
Accordingly, the formerly outstanding items have now been recosted, as a result of which overall requirements for relevant sections of the programme budget affected would be as follows: |
Таким образом, по ранее неучтенным статьям был произведет пересчет, в результате которого общие потребности по соответствующим разделам бюджета по программам выглядят следующим образом: |
Ansaldo Industria S.p.A. Grassetto Costruzioni S.p.A. (formerly Incisa S.p.A.) |
"Грассетто конструционе С.п.А." (ранее "Инсиса С.п.А.") |
On 2 October 2002, Biljana Plavšić, formerly active in the Presidency of the Serbian Republic of Bosnia and Herzegovina and later a member of the collective and expanded Presidencies of the Republika Srpska, pleaded guilty to the crime of persecution. |
2 октября 2002 года Биляна Плавшич, ранее работавшая в Президиуме Сербской Республики Боснии и Герцеговины, а позднее являвшаяся членом коллективного и расширенного президиумов Республики Сербской, заявила о своей виновности в совершении преступления в виде преследования. |
In her view, the State party is endeavouring to introduce new elements which were not included in the domestic judicial proceedings and asserts that the privileges, referred to by the State party, which formerly accompanied a title no longer exist. |
По мнению автора, государство-участник пытается привнести новые факты, не фигурировавшие во внутреннем судебном процессе, и утверждает, что привилегии, которые ранее давал дворянский титул и на которые ссылается государство-участник, в настоящее время уже не существуют. |
In 2003, Global Rights, formerly known as International Human Rights Law Group, campaigned for the adoption of a regional convention against racism by the Inter-American Commission on Human Rights. |
В 2003 году организация "Глобальные права", ранее известная как Международная юридическая группа по правам человека, проводила кампанию за принятие Межамериканской комиссией по правам человека региональной конвенции по борьбе с расизмом. |