| Three formerly de facto abolitionist countries resumed executions. | Три страны, ранее де-факто отменившие смертную казнь, возобновили приведение в исполнение смертных приговоров. |
| As at 16 December, nine children formerly associated with armed groups remained in detention. | По состоянию на 16 декабря девять детей, ранее связанных с вооруженными группировками, все еще остаются под стражей. |
| This is particularly so of privatized enterprises, including formerly State-owned utilities. | В первую очередь это относится к приватизированным предприятиям, включая ранее принадлежавшие государству предприятия сферы коммунального обслуживания. |
| He wished to know which countries had been listed formerly. | Он хотел бы знать, какие страны ранее фигурировали в этом перечне. |
| This irrefutable historical fact contributed to the advancement of national minorities and formerly disadvantaged strata. | Этот неоспоримый исторический факт внес свой вклад в прогресс национальных меньшинств и групп, ранее располагавшихся внизу социальной лестницы. |
| According to RNA, five army personnel formerly stationed at Pili remain missing. | По утверждениям НКА, пять военнослужащих, ранее расквартированных в Пили, числятся пропавшими без вести. |
| Banditry and restlessness among militia formerly supportive of the Government will probably continue to pose security threats. | Бандитизм и активность со стороны ополченческих формирований, ранее поддерживавших правительство, вероятно, и далее будут представлять угрозу безопасности. |
| Additional techniques recommended by ASTM International (formerly known as the American Society for Testing and Materials) were also listed. | Перечислены и другие методы, рекомендуемые "АСТМ интернэшнл" (ранее известной как Американское общество по испытанию материалов). |
| Parties would also dismantle or convert to other uses facilities formerly used to produce fissile material for nuclear weapons. | Кроме того, стороны должны будут демонтировать или перепрофилировать для использования в других целях объекты, ранее использовавшиеся для производства расщепляющегося материала для ядерного оружия. |
| These offices were formerly headed by Chief Departmental Officers at the P-4 level. | Такие отделения ранее возглавлялись руководителями отделений в департаментах уровня С4. |
| Mohammad Sohail Shaheen (formerly listed) | Мохаммад Сохайл Шахин (ранее значился в перечне) |
| The Government should also ensure that girls formerly associated with the armed forces and armed groups are afforded equal reintegration opportunities. | Правительство должно также обеспечить, чтобы девочкам, ранее связанным с вооруженными силами и вооруженными группами, предоставлялись равные возможности для реинтеграции. |
| The plaintiff had formerly commenced proceedings in court, but not in arbitration. | Истец ранее начал разбирательство в суде, не обращаясь в арбитраж. |
| Thousands of women participating in Kudumbashree who had formerly been underpaid agricultural labourers have abandoned wage work to become independent producers. | Тысячи женщин, участвующих в кудумбашрее и являвшихся ранее низкооплачиваемыми сельскохозяйственными рабочими, отказались от работы по найму, предпочтя стать независимыми производителями. |
| The register - based census aims at covering all relevant variables that were formerly provided by a traditional census. | Перепись на основе регистров направлена на охват всех соответствующих переменных, которые ранее предоставлялись с помощью традиционной переписи. |
| He also highlighted plans to conduct a training-of-trainers course for Government officials in two provinces that had formerly experienced unrest. | Кроме того, он ознакомил с планами, направленными на проведение курсов по подготовке инструкторов для государственных должностных лиц в двух провинциях, в которых ранее наблюдались беспорядки. |
| The system, formerly sustained through an annual registration fee, was currently supported by government funding and information fees. | В настоящее время эта система, ранее финансировавшаяся за счет взимания ежегодных регистрационных сборов, поддерживается с помощью финансирования правительства и сборов за предоставление информации. |
| Responding to the long-term psychological impact and reintegrating children formerly associated with armed forces and groups will require more resources than are available today. | Для устранения долгосрочных психологических последствий и реинтеграции детей, ранее связанных с вооруженными силами и группами, потребуется больший объем ресурсов, чем тот, который доступен в настоящее время. |
| Large areas of formerly contaminated land have been cleared, and released for safe use. | Очищены и высвобождены для безопасного использования обширные площади ранее загрязненных земель. |
| Since the 3MSP, one State Party formerly retaining cluster munitions has reported that all of its retained stocks have been destroyed. | После СГУ-З одно государство-участник, ранее сохранявшее некоторое количество кассетных боеприпасов, сообщило об уничтожении всех сохранявшихся запасов. |
| In fact, urban migration now describes the movement of animals formerly known as wild into urban centers. | На самом деле, урбанизация - это также перемещение ранее диких животных, ближе к городским центрам. |
| A number of camps formerly used by UNMIL, which UNIOSIL will not need, are being handed over to the Government of Sierra Leone. | Ряд использовавшихся ранее лагерей МООНЛ, которые ОПООНСЛ не понадобятся, передаются в ведение правительства Сьерра-Леоне. |
| The concept of a possible multilateral framework on competition formerly discussed within the WTO is not dealt with here. | Концепция возможного многостороннего рамочного соглашения по вопросам конкуренции, обсуждавшаяся ранее в ВТО, в данном случае не рассматривается. |
| Enactment of such legislation was formerly the responsibility of the now defunct Federal Ministry of Finance. | Принятие такого законодательства ранее входило в круг ведения ныне не существующего союзного министерства финансов. |
| The major achievements in the demining process have highlighted the need for a concerted effort to address the socio-economic and rehabilitation requirements of formerly mine-affected areas. | Крупные успехи в процессе разминирования указывают на необходимость согласованных действий по удовлетворению социально-экономических и реабилитационных потребностей ранее заминированных районов. |