In Sierra Leone, the Chairman visited several UNAMSIL deployments in the diamond-producing areas formerly under the control of the Revolutionary United Front. |
В Сьерра-Леоне Председатель посетил несколько мест базирования МООНСЛ в алмазодобывающих районах, которые ранее находились под контролем Объединенного революционного фронта. |
With that goal in mind, the National Plan for Well-being, formerly the National Development Plan, was created. |
Именно с этой целью был разработан Национальный план обеспечения благополучия, который ранее назывался планом развития. |
The two P-3 posts proposed to be established will be responsible for the services formerly provided by the International Computing Centre. |
За осуществление функций, ранее выполнявшихся Международным вычислительным центром, будут отвечать сотрудники на двух предлагаемых к созданию должностях класса С-З. |
During the exercise, a list of 65 children formerly associated with armed forces was handed over to the North Sudan Disarmament Demobilization and Reintegration Commission for registration and processing. |
В ходе этой кампании Комиссии Северного Судана по разоружению, демобилизации и реинтеграции был передан список с именами 65 детей, ранее входивших в состав вооруженных сил, для последующей регистрации и оформления. |
2.1 The author, formerly a high-level state official, was a candidate to the presidential elections of Belarus in 2001. |
2.1 Автор, занимавший ранее высокие посты в системе государственной службы, участвовал в качестве кандидата в президентских выборах в Беларуси в 2001 году. |
Greece, for example, had formerly specified in such documents whether the holder was of the Orthodox faith and on that basis recognized certain individual rights. |
В Греции, например, в таких документах ранее указывалось, что их предъявители являются представителями ортодоксальной церкви, и на этой основе за ними признавались некоторые личные права. |
Other non-State armed actors, including groups composed of formerly demobilized paramilitaries, have also carried out many killings and the numbers are rising. |
Другие негосударственные вооруженные действующие лица, включая группы в составе ранее демобилизованных членов военизированных формирований, также совершили много убийств, число которых растет. |
The Special Envoy was particularly concerned about the confinement of displaced children in closed camps and the reintegration of children formerly associated with armed groups. |
Особую обеспокоенность у Специального посланника вызвала проблема содержания перемещенных детей в закрытых лагерях и реинтеграции детей, ранее связанных с вооруженными группами. |
In other areas, particularly those formerly controlled by the Forces Nouvelles, including the north and west, there are continuing tensions between the new authorities and FRCI commanders. |
В других случаях, в частности в зонах, ранее находившихся под контролем "Новых сил", таких как север и часть западных районов страны, в отношениях между новыми властями и командирами РСКИ сохраняется напряженность. |
Ms. Thallinger (Austria) said that Austria agreed that non-judicial restorative accountability mechanisms should be explored as appropriate alternatives to criminal proceedings for children formerly associated with armed groups. |
Г-жа Таллингер (Австрия) говорит, что Алжир согласен с необходимостью изучать механизмы несудебной ответственности в рамках восстановительного правосудия как приемлемые альтернативы уголовному судопроизводству в отношении детей, ранее связанных с вооруженными группами. |
The engagement of the Peacebuilding Commission with the Central African Republic, in particular its support for the reintegration of children formerly associated with armed groups, is noted with appreciation. |
Следует с признательностью отметить сотрудничество Комиссии по миростроительству с Центральноафриканской Республикой, в особенности ту поддержку, которую Комиссия оказывает в реинтеграции детей, ранее связанных с вооруженными группировками. |
The FMLN, formerly a guerrilla group, is now a political party which won the majority of seats in the 2003 parliamentary elections. |
ФНОФМ, ранее являвшийся группой повстанцев, в настоящее время представляет собой политическую партию, получившую большинство мест в парламенте в ходе парламентских выборов 2003 года. |
The Zeravshan River was formerly a tributary to the Amu Darya but lost this function with the development of irrigation in the lowland parts of the catchment area. |
Ранее река Зеравшан была притоком Амударьи, однако потеряла эту функцию в результате создания оросительной системы в низинной части водосборного бассейна. |
CREB consists of three to four experienced senior professionals (usually at D or P-5 level) who have formerly been members of SBEs. |
ЦСНПЭ состоит из трех-четырех опытных специалистов старшего звена (обычно на уровне Д или С-5), которые ранее были членами СЭК. |
Payments to the Government exclude acquisition of government assets (e.g. purchase of formerly state-owned enterprises). |
Ь) В отчисления государству не включается приобретение государственных активов (например, приобретение ранее принадлежавших государству предприятий). |
These plans were formerly adopted by the African Ministerial Conference on the Environment at its twelfth ordinary session held in South Africa in June 2008. |
Эти планы были ранее утверждены Конференцией министров африканских стран по проблемам окружающей среды на ее двенадцатой очередной сессии, проходившей в Южной Африке в июне 2008 года. |
Advocacy on behalf of particular individuals is the role of the Public Advocate (formerly known as the Community Advocate). |
Защита интересов конкретных людей относится к функциям Общественного адвоката (ранее Адвоката общины). |
Beginning in 2008, the project formerly known as INDISCO will operate under a new name: Indigenous Peoples and Local Economic Development (IP-LED). |
Начиная с 2008 года, проект, ранее известный как ИНДИСКО, будет функционировать под новым названием: Коренные народы и местное экономическое развитие (КН-МЭР). |
Environmental issues had formerly been dealt with by several different sectoral agencies that were concerned with regulation or direct action in the different sectors of production. |
Ранее вопросы окружающей среды рассматривались рядом ведомственных учреждений, которые занимались регулированием или принятием непосредственных мер в различных производственных сферах. |
(a) Unclear responsibilities and insufficient financing after the privatization of the formerly public rental housing stock; |
а) нечеткое распределение обязанностей и недостаточное финансирование после приватизации ранее принадлежащего государству жилищного фонда; |
As a result, many formerly institutionalized people now had access to independent housing with assistance or group homes and engaged in daily activities in community settings. |
В результате этого, многие находившиеся ранее в специальных лечебных учреждениях люди теперь имеют возможность жить самостоятельно, получая необходимую помощь, или в домах для совместного проживания и занимаются повседневной деятельностью, живя в местном сообществе в обычных условиях. |
He pointed out that three other States formerly associated with the United States had successfully applied for membership in the United Nations. |
Оратор отмечает, что три других государства, которые ранее находились в ассоциации с Соединенными Штатами, обратились с просьбой о приеме в члены Организации Объединенных Наций и что их просьба была удовлетворена. |
She wished to know whether all the tasks formerly assigned to the Committee now fell within the purview of the National Human Rights Commission. |
Оратору хотелось бы удостовериться в том, что все задачи, ранее входившие в компетенцию Комитета, перешли в ведение Национальной комиссии по правам человека. |
Governments, as part of their reform programmes, have delegated to regulatory bodies and dedicated road fund authorities some of the functions formerly performed in the ministries of transport. |
В рамках своих программ реформ правительства передали регулирующим органам и органам специальных автодорожных фондов некоторые функции, которые ранее выполняли министерства транспорта. |
As at 30 June 2007, the United Nations Children's Fund (UNICEF) was assisting 1,200 children formerly associated with armed groups. |
По состоянию на 30 июня 2007 года Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) оказывал помощь 1200 детям, которые имели ранее связи с вооруженными группами. |