Примеры в контексте "Formerly - Ранее"

Примеры: Formerly - Ранее
In Sierra Leone, the Chairman visited several UNAMSIL deployments in the diamond-producing areas formerly under the control of the Revolutionary United Front. В Сьерра-Леоне Председатель посетил несколько мест базирования МООНСЛ в алмазодобывающих районах, которые ранее находились под контролем Объединенного революционного фронта.
With that goal in mind, the National Plan for Well-being, formerly the National Development Plan, was created. Именно с этой целью был разработан Национальный план обеспечения благополучия, который ранее назывался планом развития.
The two P-3 posts proposed to be established will be responsible for the services formerly provided by the International Computing Centre. За осуществление функций, ранее выполнявшихся Международным вычислительным центром, будут отвечать сотрудники на двух предлагаемых к созданию должностях класса С-З.
During the exercise, a list of 65 children formerly associated with armed forces was handed over to the North Sudan Disarmament Demobilization and Reintegration Commission for registration and processing. В ходе этой кампании Комиссии Северного Судана по разоружению, демобилизации и реинтеграции был передан список с именами 65 детей, ранее входивших в состав вооруженных сил, для последующей регистрации и оформления.
2.1 The author, formerly a high-level state official, was a candidate to the presidential elections of Belarus in 2001. 2.1 Автор, занимавший ранее высокие посты в системе государственной службы, участвовал в качестве кандидата в президентских выборах в Беларуси в 2001 году.
Greece, for example, had formerly specified in such documents whether the holder was of the Orthodox faith and on that basis recognized certain individual rights. В Греции, например, в таких документах ранее указывалось, что их предъявители являются представителями ортодоксальной церкви, и на этой основе за ними признавались некоторые личные права.
Other non-State armed actors, including groups composed of formerly demobilized paramilitaries, have also carried out many killings and the numbers are rising. Другие негосударственные вооруженные действующие лица, включая группы в составе ранее демобилизованных членов военизированных формирований, также совершили много убийств, число которых растет.
The Special Envoy was particularly concerned about the confinement of displaced children in closed camps and the reintegration of children formerly associated with armed groups. Особую обеспокоенность у Специального посланника вызвала проблема содержания перемещенных детей в закрытых лагерях и реинтеграции детей, ранее связанных с вооруженными группами.
In other areas, particularly those formerly controlled by the Forces Nouvelles, including the north and west, there are continuing tensions between the new authorities and FRCI commanders. В других случаях, в частности в зонах, ранее находившихся под контролем "Новых сил", таких как север и часть западных районов страны, в отношениях между новыми властями и командирами РСКИ сохраняется напряженность.
Ms. Thallinger (Austria) said that Austria agreed that non-judicial restorative accountability mechanisms should be explored as appropriate alternatives to criminal proceedings for children formerly associated with armed groups. Г-жа Таллингер (Австрия) говорит, что Алжир согласен с необходимостью изучать механизмы несудебной ответственности в рамках восстановительного правосудия как приемлемые альтернативы уголовному судопроизводству в отношении детей, ранее связанных с вооруженными группами.
The engagement of the Peacebuilding Commission with the Central African Republic, in particular its support for the reintegration of children formerly associated with armed groups, is noted with appreciation. Следует с признательностью отметить сотрудничество Комиссии по миростроительству с Центральноафриканской Республикой, в особенности ту поддержку, которую Комиссия оказывает в реинтеграции детей, ранее связанных с вооруженными группировками.
The FMLN, formerly a guerrilla group, is now a political party which won the majority of seats in the 2003 parliamentary elections. ФНОФМ, ранее являвшийся группой повстанцев, в настоящее время представляет собой политическую партию, получившую большинство мест в парламенте в ходе парламентских выборов 2003 года.
The Zeravshan River was formerly a tributary to the Amu Darya but lost this function with the development of irrigation in the lowland parts of the catchment area. Ранее река Зеравшан была притоком Амударьи, однако потеряла эту функцию в результате создания оросительной системы в низинной части водосборного бассейна.
CREB consists of three to four experienced senior professionals (usually at D or P-5 level) who have formerly been members of SBEs. ЦСНПЭ состоит из трех-четырех опытных специалистов старшего звена (обычно на уровне Д или С-5), которые ранее были членами СЭК.
Payments to the Government exclude acquisition of government assets (e.g. purchase of formerly state-owned enterprises). Ь) В отчисления государству не включается приобретение государственных активов (например, приобретение ранее принадлежавших государству предприятий).
These plans were formerly adopted by the African Ministerial Conference on the Environment at its twelfth ordinary session held in South Africa in June 2008. Эти планы были ранее утверждены Конференцией министров африканских стран по проблемам окружающей среды на ее двенадцатой очередной сессии, проходившей в Южной Африке в июне 2008 года.
Advocacy on behalf of particular individuals is the role of the Public Advocate (formerly known as the Community Advocate). Защита интересов конкретных людей относится к функциям Общественного адвоката (ранее Адвоката общины).
Beginning in 2008, the project formerly known as INDISCO will operate under a new name: Indigenous Peoples and Local Economic Development (IP-LED). Начиная с 2008 года, проект, ранее известный как ИНДИСКО, будет функционировать под новым названием: Коренные народы и местное экономическое развитие (КН-МЭР).
Environmental issues had formerly been dealt with by several different sectoral agencies that were concerned with regulation or direct action in the different sectors of production. Ранее вопросы окружающей среды рассматривались рядом ведомственных учреждений, которые занимались регулированием или принятием непосредственных мер в различных производственных сферах.
(a) Unclear responsibilities and insufficient financing after the privatization of the formerly public rental housing stock; а) нечеткое распределение обязанностей и недостаточное финансирование после приватизации ранее принадлежащего государству жилищного фонда;
As a result, many formerly institutionalized people now had access to independent housing with assistance or group homes and engaged in daily activities in community settings. В результате этого, многие находившиеся ранее в специальных лечебных учреждениях люди теперь имеют возможность жить самостоятельно, получая необходимую помощь, или в домах для совместного проживания и занимаются повседневной деятельностью, живя в местном сообществе в обычных условиях.
He pointed out that three other States formerly associated with the United States had successfully applied for membership in the United Nations. Оратор отмечает, что три других государства, которые ранее находились в ассоциации с Соединенными Штатами, обратились с просьбой о приеме в члены Организации Объединенных Наций и что их просьба была удовлетворена.
She wished to know whether all the tasks formerly assigned to the Committee now fell within the purview of the National Human Rights Commission. Оратору хотелось бы удостовериться в том, что все задачи, ранее входившие в компетенцию Комитета, перешли в ведение Национальной комиссии по правам человека.
Governments, as part of their reform programmes, have delegated to regulatory bodies and dedicated road fund authorities some of the functions formerly performed in the ministries of transport. В рамках своих программ реформ правительства передали регулирующим органам и органам специальных автодорожных фондов некоторые функции, которые ранее выполняли министерства транспорта.
As at 30 June 2007, the United Nations Children's Fund (UNICEF) was assisting 1,200 children formerly associated with armed groups. По состоянию на 30 июня 2007 года Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) оказывал помощь 1200 детям, которые имели ранее связи с вооруженными группами.