Firstly, if a party refused to participate from the outset, draft article 4 provided for a failure to respond to an invitation within 30 days to be treated as a rejection of the invitation to conciliate, without elaborating on the consequences of rejection. |
Во-первых, если одна из сторон с самого начала отказывается участвовать в согласительной процедуре, в проекте статьи 4 предусмотрено, что отсутствие в течение 30 дней ответа на предложение обратиться к согласительной процедуре рассматри-вается как отклонение такого предложения, послед-ствия которого в этой статье не рассматриваются. |
Firstly, the State party argues that the claim, properly conceived, is a claim under article 26 in conjunction with article 25, as the right to be elected to work-councils is a political right to conduct public affairs under article 25. |
Во-первых, замечает государство-участник, эта жалоба, если оно ее правильно понимает, является жалобой сразу по статье 26 и статье 25, поскольку право избираться в состав советов предприятий является политическим правом на участие в ведении государственных дел согласно статье 25. |
Firstly, as each Party's unique national situation will determine which Convention obligations are relevant, a Party could consider reviewing its obligations (and priorities) by working through the Decision Trees on Stockholm Convention obligations set out in Annex 2 to the present document... |
Во-первых, так как национальные особенности каждой из Сторон определят какие из обязательств Конвенции являются наиболее приемлемыми, Сторона могла бы подумать о пересмотре своих обязательств (и приоритетов), используя Древа Решений по обязательствам Стокгольмской Конвенции, представленным в Приложении 2 настоящего документа. |
Firstly, tropospheric background O3 increases would not be constant throughout the year, as the peaks in tropospheric background occurred in spring rather than midsummer; this might offset the benefits of an earlier start to the growing season. |
Во-первых, увеличение фоновых концентраций ОЗ в тропосфере является непостоянным в течение года, поскольку пики фоновых концентраций в тропосфере наблюдаются преимущественно весной, а не в середине лета; это обстоятельство может свести на нет преимущества более раннего начала вегетационного периода. |
Firstly, it would require a de-linking of the COLD factor methodology, which was currently based on the last 3 years of service, from what would become the new applicable range of exchange rates, which would then be based on the last 10 years of service. |
Во-первых, потребуется устранение связи методики применения коэффициентов разницы в стоимости жизни, которая в настоящее время основана на использовании данных за последние три года службы, с новым применяемым диапазоном колебаний валютных курсов, который в таком случае будет основан на использовании данных за последние десять лет службы. |
Firstly, the principles embodied in the National Police Force Code of Ethics of 16 March 1986 are emphasized throughout police training; and the provisions of the Convention, it may be noted, are taken into account in that context. |
Во-первых, в процессе подготовки сотрудников полиции обращается внимание на принципы, закрепленные в Кодексе профессиональной этики национальной полиции от 16 марта 1986 года, причем в ходе изучения правил профессиональной этики конкретно учитываются положения Конвенции. |
Firstly, it is possible to complain to the relevant District Public Prosecutor; secondly, the applicant had the |
Во-первых, жалоба может быть подана соответствующему окружному прокурору; во-вторых, автор имел возможность возбудить гражданский иск против банка; и, в-третьих, автор имел возможность обратиться с жалобой к Омбудсмену. |
Firstly, the latter is involuntary and is exercisable on the basis of a well-founded fear of persecution as well as by those fleeing external aggression, occupation, foreign domination, or other events seriously disturbing public order, and gross violations of human rights. |
Во-первых, второе из этих прав осуществляется в недобровольном контексте, являясь следствием обоснованных опасений подвергнуться преследованиям, а также следствием внешней агрессии, оккупации, иностранного господства или иных серьезных нарушений общественного порядка, а также |
Firstly, that since 1987 there has been a much better and more widely shared understanding of the impact of hunger and malnutrition, and a more general awareness that their consequences are far worse than was previously recognized; |
во-первых, начиная с 1987 года более глубоко и ясно стала осознаваться идея того, что последствия голода и недоедания являются гораздо более серьезными, чем это ранее признавалось; |
Firstly: there should be agreement on new concepts concerning the issues of world peace and development that would rid the world of the residues and perceptions of the ideological and strategic thinking that prevailed throughout the cold-war period; |
во-первых, необходимо достичь договоренности относительно новых концепций, касающихся вопросов международного мира и развития, которые способствовали бы освобождению мира от наследия и теорий идеологического и стратегического мышления, господствовавшего в период "холодной войны"; |
Firstly, Croatia cannot accept the notion that there is a "territorial dispute between the Federal Republic of Yugoslavia, i.e. the Republic of Montenegro, and the Republic of Croatia located in the Prevlaka peninsula in Boka Kotarska Bay." |
Во-первых, Хорватия не может согласиться с тем мнением о том, что "между Союзной Республикой Югославией, а именно Республикой Черногорией, и Республикой Хорватией существует территориальный спор по поводу Превлакского полуострова в Которской бухте". |
Firstly, China succeeded in lowering its energy consumption per unit of GDP by 1.79%, 4.04% and 4.59% respectively for 2006, 2007, and 2008, which strongly suggests the prospect of meeting the 20% objective by 2010. |
Во-первых, Китаю удалось снизить свои расходы энергии на единицу ВВП на 1,79%, 4,04% и 4,59% соответственно в 2006, 2007 и 2008 гг., что явно указывает на перспективу достижения цели снизить расходы энергии на 20% к 2010 году. |