Firstly, the rationale, essence and thrust of the new order should derive from logical facts. |
Во-первых, логическое обоснование, существо и посыл нового порядка должны проистекать из логических фактов. |
Firstly, the traditional problem of dispute settlement, which related to the interpretation and implementation of the draft articles on responsibility. |
Во-первых, это традиционная проблема урегулирования споров, возникающих в связи с толкованием и применением статей об ответственности. |
Firstly, such an approach would only address a part of the problem. |
Во-первых, такой подход был бы ориентирован на решение лишь части проблемы. |
Firstly, they involve a preventive measure, enhancing all those factors which promote the well-being of children. |
Во-первых, они предусматривают превентивные меры, усиливающие все те факторы, которые способствуют охране детства. |
Firstly, we will immediately withdraw from IAEA. |
Во-первых, мы немедленно прекращаем членство в МАГАТЭ. |
Firstly, a three-year base period should be introduced, or, rather, restored. |
Во-первых - введения, а точнее возвращения к трехлетнему базисному периоду. |
Firstly, by covering almost all the mechanisms envisaged in the Charter, they could offer more options to the parties to the dispute. |
Во-первых, охватывая почти все механизмы, предусмотренные Уставом, они предлагают сторонам в споре много вариантов. |
Firstly, we have commenced preparations for the fiftieth anniversary celebrations. |
Во-первых, мы начали подготовку к празднованию пятидесятилетия. |
Firstly, it reviews the main functions of the Global Mechanism, based on Article 21 and other relevant provisions of the Convention. |
Во-первых, в ней рассматриваются основные функции Глобального механизма на основе статьи 21 и других соответствующих положений Конвенции. |
Firstly, it was essential that States should pay their assessments in full and on time. |
Во-первых, необходимо, чтобы государства полностью и своевременно выплачивали свои взносы. |
Firstly, the Committee should, as a matter of urgency, be informed of the Organization's financial position. |
Во-первых, необходимо, чтобы Комитет был информирован о финансовом положении Организации. |
Firstly consider an index covering the prices of all transactions for which the purchaser is a UK resident. |
Во-первых, рассмотрим индекс, охватывающий цены всех операций, в которых покупатель является резидентом Соединенного Королевства. |
Firstly, the right freely to profess a religion was not subject to any restrictions whatever. |
Во-первых, само право исповедовать религию по своему выбору не ограничено. |
Firstly, it was stated that India exploded a nuclear bomb in 1974. |
Во-первых, было заявлено, что в 1974 году Индия взорвала ядерную бомбу. |
Firstly, every regional disarmament effort should take into account the specific conditions and characteristics of each region. |
Во-первых, все региональные усилия в области разоружения должны осуществляться с учетом конкретных условий и особенностей каждого региона. |
Firstly, detection of any alleged illegal fishing activity within zones of national jurisdiction depended largely on the enforcement capability of the coastal State. |
Во-первых, подтверждение любого предполагаемого факта незаконного лова рыбы в пределах зон национальной юрисдикции во многом зависело от способности прибрежного государства осуществлять меры по поддержанию правопорядка. |
Firstly, the identification was not exhaustive, giving only an indicative list of the largest graves. |
Во-первых, проведенное установление мест не является исчерпывающим, но предлагает лишь ориентировочный список наиболее важных мест захоронения. |
Firstly, there is the humanitarian imperative. |
Это, во-первых, гуманитарный императив. |
Firstly, these countries had only just opened up to FDI, but they lacked the necessary expertise and know-how. |
Во-первых, эти страны совсем недавно открыли свою экономику для ПИИ и не обладают необходимыми знаниями и ноу-хау. |
Firstly, obtaining and maintaining certification is expensive. |
Во-первых, получение и сохранение сертификатов является дорогостоящим. |
Firstly, the support programmes should be market-based. |
Во-первых, программы поддержки должны основываться на рыночных принципах. |
Firstly it had agreed that the ECE written contribution to the Conference would go to the February meeting of the Preparatory Committee. |
Во-первых, было решено, что письменные материалы ЕЭК для конференции будут представлены на февральское совещание Подготовительного комитета. |
Firstly, UNDP is recognized as a neutral actor in the development arena providing technical assistance without conditionalities. |
Во-первых, за ПРООН признана роль нейтрального партнера в рамках процесса развития, оказывающего техническую помощь без выдвижения условий. |
Firstly, there is consultation, which is practised on a regular basis and, in some cases, is governed by formal agreements. |
Во-первых, это консультации, которые проводятся на регулярной основе и в некоторых случаях регламентируются официальными соглашениями. |
Firstly, it is up to them to consolidate effectively the progress made during the cold war. |
Во-первых, они должны эффективно развивать и впредь прогресс, достигнутый в ходе "холодной войны". |