Английский - русский
Перевод слова Firstly

Перевод firstly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Во-первых (примеров 1837)
Firstly, the United Kingdom thanks the United Nations Secretary-General and his Personal Envoy, Mr. van Walsum, for their efforts to find a way forward in this dispute. Во-первых, Соединенное Королевство хотело бы поблагодарить Генерального секретаря и его Личного посланника г-на ван Валсума за их неустанные усилия по изысканию путей продвижения вперед в разрешении этого спора.
Firstly, the Working Group notes that all the proceedings have been exceedingly lengthy, resulting in a violation of the defendant's right to be tried within a reasonable time, which is one element of the right to a fair trial. Во-первых, Рабочая группа констатирует, что сроки отправления правосудия по делам чрезмерно затянуты, в результате чего нарушено право обвиняемого на рассмотрение его дела в суде в разумные сроки, которое является составной частью права на справедливый суд.
Firstly, there are issues of institutional development and of administrative capacity to design, implement and monitor social policies and programmes, which have long been on the international agenda and have been part of international cooperation and technical assistance projects. Во-первых, имеются вопросы, связанные с институциональным развитием и административным потенциалом для разработки, осуществления и контроля социальной политики и программ, которые уже давно находятся в повестке дня международного сообщества и учитываются в ряде проектов международного сотрудничества и технической помощи.
Firstly, communications sent by the mandate regarding the situation of refugees, asylum-seekers and internally displaced persons show that these individuals are in a situation of vulnerability which may also have a link to their freedom of religion or belief. Во-первых, сообщения, направленные в рамках осуществления мандата, касающегося положения беженцев, лиц, ищущих убежище, и внутренне перемещенных лиц, свидетельствуют о том, что эти лица находятся в уязвимом положении, которое может также быть связано со свободой религии и убеждений.
Firstly, the lack of responsiveness of Governments to their needs, as reflected by gaps in basic services, undermine the contract with the Government and reinforce the idea that the urban poor are not full citizens of the cities they inhabit. Во-первых, их отношения согласия с правительствами нарушаются из-за отсутствия отклика на их потребности со стороны правительств, о чем свидетельствуют недостатки в базовом обслуживании, и отсутствие такого отклика усиливает мысль о том, что представители городской бедноты не являются полноценными гражданами городов их проживания.
Больше примеров...
Прежде всего (примеров 203)
We wish firstly to endorse the statement made by the Ambassador of Cuba on behalf of the G. and to stress that Egypt has always been supportive of the expansion package proposed by Ambassador O'Sullivan of Australia in 1993. Мы хотим прежде всего поддержать заявление, сделанное послом Кубы от имени Группы 21, и подчеркнуть, что Египет всегда был сторонником пакетного решения о расширении, которое было предложено послом Австралии О'Салливэном в 1993 году.
If such a provision should be added for receptacles that are not integrated into battery-vehicles or MEGCs, whether for this substance or for others, the problem should firstly be brought to the attention of the United Nations Sub-Committee of Experts. Если есть намерение добавить такое положение к требованиям в отношении сосудов, не являющихся элементами транспортных средств-батарей или МЭГК, будь то для данного вещества или для других веществ, то эту проблему следует прежде всего довести до сведения Подкомитета экспертов Организации Объединенных Наций.
Firstly, the Special Rapporteur was informed that it is virtually impossible to set up new independent associations. Прежде всего, Специальный докладчик был информирован о том, что в стране практически отсутствует возможность создания новых независимых ассоциаций.
Firstly, UNESCO would like to point out that it supports the choice of the Commission to rely in principle on the approach taken in the articles concerning the responsibility of States for internationally wrongful acts. Прежде всего ЮНЕСКО хотела бы отметить, что она поддерживает сделанный Комиссией выбор использовать в принципе тот подход, который закреплен в статьях об ответственности государств за международно противоправные деяния.
With this faith, we are doing the investment firstly for human from the day we founded, focusing on the activities and targets to develop our corporate culture and human resources, adopting this approach in all our studies by starting from employing. Поэтому со дня основания фирмы до сегодняшнего дня мы вложили капитал прежде всего на персонал, обращаем серьезное внимание мероприятиями, которые развивают и увеличивают организационную культуру, начиная со дня принятие персонал в фирму во всех деятельности.будем верны этому принципу.
Больше примеров...
Сначала (примеров 96)
Firstly to Sasha Moore, the lady in the blue... Сначала у Саши Мур, дамы в голубом...
Method 2: Only a letter was sent to each dwelling. Firstly users could answer by Internet or by telephone. Ь) Метод 2: каждой жилищной единице направлялось только письмо: сначала пользователи могли представить ответы через Интернет или по телефону.
St John married firstly Johanna Altham, only daughter of Sir John Altham of Latton, Essex, and by her had two sons and two daughters. Сент-Джон женился сначала на Джоанне Альтем, единственной дочери сэра Джона Альтема из Латтона, Эссекс, и у них было два сына и две дочери.
He was succeeded by his other sons, firstly Ninurta-kudurri-uṣur II, for 8 months, and then Mar-biti-aḫḫe-idinna for an as yet undetermined period. Его преемниками стали другие его сыновья, сначала на 8 месяцев Нинурта-кудурри-уцур II, а затем Мар-бити-аххе-иддин, на пока ещё неопределенный период.
Thereafter, the seat of the Bishopric of the Isles was relocated to the north, firstly to Snizort on Skye and then Iona, a state of affairs which continued until the 16th century Scottish Reformation. Впоследствии диоцез был перенесён на север, сначала на остров Скай, а потом на остров Айона, где и просуществовал до Шотландской Реформации XVI века.
Больше примеров...
Во первых (примеров 15)
Well, firstly, you can never go wrong with Hitchcock. Во первых, с Хичкоком не бывает промашек.
Firstly, you came in without asking. Во первых, ты пришел без спроса.
Firstly, may I say how lovely you're looking, and secondly, what an absolute pleasure it is to be on the show. Во первых я бы хотел сказать, как вы замечательно выглядите, во вторых, что для меня огромное удовольствие учавствовать в этом шоу.
Firstly, the intention was to provide a global picture of the activities that took place to commemorate the year, by region and theme rather than by individual nation. Во первых, цель состояла в том, чтобы дать общую картину мероприятий, проводившихся в ознаменование Года, по регионам и темам, а не по отдельным странам.
The bets for online texasholdem poker are made firstly at the time of dealing the first three community cards and are called the blind bets. Париа для он-лайн покера texasholdem сделаны во первых во время общаться первые 3 карточки общины и вызваны слепыми париами.
Больше примеров...
Для начала (примеров 13)
OK, so firstly, no, I'm not the new Herrick. Так, для начала, я не новый Херрик.
Firstly, the bang in the pub had nothing to do with London. Для начала, взрыв в пабе не имеет отношение к Лондону.
Firstly, did you see someone in here with a beard yesterday? Для начала, вы вчера видели человека с бородой?
Firstly, you tell me what letter you want by blinking when I say the color of the group that contains the letter. Для начала, с помощью моргания, ты скажешь мне, какую буквы ты хочешь выбрать, затем я скажу цвет группы, которая содержит эту букву.
Firstly, a confession. Для начала, чистосердечное признание.
Больше примеров...
Сперва (примеров 12)
We will there discuss firstly our agenda, and then the modalities for our work, and our work programme. Сперва мы обсудим на них свою повестку дня, а потом определим методы нашей работы и нашу программу работы.
Firstly they would need to burn all the wheels in the world. }Сперва должен будет для освещения сжечь все колеса.
Subsequently, an electronic reporting system was introduced approximately a year ago, firstly on a trial basis at MONUC, and it had subsequently been approved and rolled out to all missions. Позднее - примерно год назад - была внедрена электронная система отчетности, которая сперва использовалась на экспериментальной основе в МООНДРК, а позднее была утверждена и распространена на все миссии.
Firstly, what were you doing in a servant's room? Объясни сперва, что ты делала в комнате прислуги?
He firstly studied in Warsaw. Учился рисованию сперва в Варшаве.
Больше примеров...
В первую очередь (примеров 99)
Foreign investors will be attracted in Chisinau and they will create approximately 20,000 new jobs, firstly in industry, building, service sectors and infrastructure. Буду способствовать привлечению в Кишинэу иностранных инвесторов, которые создадут около 20000 новых рабочих мест, в первую очередь в сферах промышленности, строительства, услуг и инфраструктуры.
Firstly, all necessary efforts were being made for the new entity to be operational by 1 January 2011. В первую очередь делается все возможное, чтобы новая структура начала функционировать с 1 января 2011 года.
Firstly, all missing prices are imputed. В первую очередь условно исчисляются все отсутствующие цены.
Firstly, APC is regarded as being representative of the South African corporate world in that members of the committee represent commerce and industry, users, auditors, JSE and academics. В первую очередь КПБ рассматривается как представитель корпоративного сообщества Южной Африки, в том смысле, что члены этого комитета представляют торговлю, промышленность, пользователей, аудиторов, ЙФБ, а также научные круги.
Firstly, don't forget that you're one big vulnerable spot and if you'll be opinionated, you'll be dead, because human beings are very agressive regarding to headcrabs. How not to get yourself killed? В первую очередь помните, что вы - одна сплошная уязвимая точка и при вашей невнимательности или излишней самоуверенности вас просто убьют - человеческие особи обычно настроены крайне агрессивно по отношению к хедкрабам.
Больше примеров...
Первую очередь (примеров 99)
The experience of the Czech Republic highlighted that in most instances countries will have to rely firstly and foremostly on their own human and financial resources and capabilities for implementing a clean coal programme and protecting its environment. Опыт Чешской Республики наглядно показал, что большинству стран придется полагаться в первую очередь и исключительно на свои собственные людские и финансовые ресурсы и возможности в целях осуществления программ внедрения чистых угольных технологий и охраны окружающей среды.
Firstly, she shows a lot more personality than the other Stock, et al. В первую очередь, она демонстрирует намного больше индивидуальности, чем прочие от Стока и компании».
There were at least three arguments in support of that position. Firstly, globalization entailed greater regional linkages in a framework of "open regionalism". В поддержку этой позиции можно привести как минимум три аргумента: в первую очередь, глобализация усиливает роль связей внутри регионов в рамках "открытого регионализма".
It is proposed that the data points for annual reporting should focus primarily on the following broad points: Firstly, the applicant's ongoing progress in their efforts to evaluate, commercialize and secure national regulatory approval of alternatives. Предлагается, чтобы требования в отношении данных, подлежащих представлению в ежегодных докладах, касались в первую очередь следующих общих моментов: во-первых, прогресса в усилиях заявителя, предпринимаемых для оценки, организации серийного производства и получения утверждения в отношении альтернатив.
These reforms will make it easier, firstly, in the event of abuse of authority and violation of the rights of detainees, for those concerned to initiate proceedings against the officials involved and to avoid such violations being covered by impunity. Позитивное воздействие вышеперечисленных норм заключается в первую очередь в том, что в случае злоупотребления властью и нарушения прав задержанных пострадавшие лица могут возбудить соответствующие процедуры в отношении причастных к злоупотреблению служащих, что позволяет избежать их безнаказанности в связи с подобными нарушениями.
Больше примеров...
Одной стороны (примеров 45)
The Special Rapporteur draws attention to two types of problems in such a situation; firstly, there are many cases in which legislation on indigenous issues is inconsistent with other laws. В этой связи Специальный докладчик обращает внимание на два типа проблем: с одной стороны, налицо многочисленные случаи, когда законодательство по коренным народам вступает в противоречие с прочими законами.
Since the project began in 2005, the objective has been to make the most pragmatic use possible of scanner data, firstly because it can ease the burden on the companies involved, and secondly because these data can significantly improve the quality of results. С самого начала данного проекта в 2005 году ФСУ решало задачу использования наиболее прагматичным образом данных сканирования, поскольку, с одной стороны, это могло снизить нагрузку на предприятия, а с другой стороны, поскольку такие данные позволяют заметно повысить качество результатов.
Mr. de VILLENEUVE (Netherlands) said he wished to make two proposals. Firstly, it should be made clearer what was meant by "vital human needs" in article 10, paragraph 2, in order to avoid any misunderstandings. Г-н де ВИЛЛЬНЁВ (Нидерланды) говорит, что у него есть два предложения: с одной стороны, в пункте 2 статьи 10 следовало бы сначала уточнить, что означают "насущные человеческие нужды", с тем чтобы избежать недоразумений.
Firstly, Morocco had a key position owing to its special role as a bridge between the European and the African and Islamic worlds, and also its stability in a region which had too often had to face internal divisions and currents of fanaticism or intolerance. С одной стороны, Марокко занимает ключевое положение в силу своей особой роли связующего звена между европейскими странами и африканскими и мусульманскими странами, а также в силу своего стабильного положения в этом регионе, где слишком часто вспыхивают внутренние конфликты и проявляется фанатизм или нетерпимость.
(a) Firstly, noted that the refugee camps were open and that consequently the hypothesis of arbitrary deprivations of liberty could be ruled out; с одной стороны, убедилась в том, что лагеря беженцев являются открытыми и поэтому следует отклонить предположение о возможном произвольном лишении свободы;
Больше примеров...
Первое (примеров 22)
Firstly, what I need from you is Susan Ayliss's phone number. Первое, что мне от тебя нужно, это телефон Сьюзан Эйлисс.
Firstly, he was carrying on a torrid affair with his master's wife. Первое, у него был страстный роман с женой хозяина.
Firstly: naturally, our Deputies in the Duma in Russia are not pleased that the Treaty does not set any limits on the development of the American ABM system. Первое: конечно же, наши депутаты, российские депутаты, недовольны тем, что в Договоре нет никаких ограничений на развитие американской системы ПРО.
Firstly, John Dunbar, Earl of Moray and his fellow northern landowner Sir David Lindsay of Glenesk both absented themselves from Moray to attend a substantial tourney at Richard II of England's court. Первое, Джон Данбар, граф Морея и его сторонник сэр Дэвид Линдси из Гленэска, покинули Морей, чтобы отправиться на большой турнир при дворе Ричарда II Английского.
Firstly: Select a male agent with the following characteristics: Accentuated virility, Первое: подберите агента-мужчину, отвечающего следующим качествам подчеркнуто мужественного вида, - с садистскими наклонностями, -...
Больше примеров...
Впервые (примеров 23)
This kind of method was firstly introduced in Internet Distance Estimation Service (IDES). Этот вид метода был впервые предложен в «Сервисе оценки интернет-расстояния» (англ. Internet Distance Estimation Service, IDES).
This unique behavior was firstly noted more than a half century ago, with no casualties or accidents ever recorded. Это уникальное поведение впервые было отмечено более полувека назад, без каких-либо жертв и несчастных случаев.
Backhurst contends that the Charlotte's second daughter, who was always called Victoire Adelaide, was married firstly at St Roch, Paris, in 1804 to a military doctor in the service of Napoleon, Pierre Joseph Marie de St Ursin (1763-1818). Бэкхерст утверждает, что вторая дочь Шарлотты, которую всегда называли Виктуаром Аделаидой, впервые вышла замуж в Сен-Роше, Париж, в 1804 году за военного врача на службе у Наполеона, Пьера Жозефа Марии де Сен-Урсена (1763-1818).
Firstly, for the first time ever, the Security Council has devoted a formal resolution entirely to the protection of children, thus demonstrating its commitment to the issue. Прежде всего, Совет Безопасности впервые принял официальную резолюцию, полностью посвященную защите детей, продемонстрировав тем самым свою приверженность этому вопросу.
Fred, firstly, it's the first time you have made the front page of the Illustrated London, so you shouldbe celebrating. Фред, во-первых, вы впервые на обложке "Иллюстрированного Лондона", и должны это отпраздновать.
Больше примеров...
Вначале (примеров 13)
The project involved a team of OFT experts working firstly with the Committee in Moscow and then in regional offices. В проекте участвовала группа экспертов УСТ, которая вначале работала с Комитетом в Москве, а затем - в региональных отделениях.
The relevant provisions of the Covenant are laid out in article 14, firstly the general requirements for fair proceedings in paragraph 1, secondly the special guarantees in paragraph 3. Соответствующие положения Пакта содержатся в статье 14, где вначале, в пункте 1, излагаются общие требования относительно справедливого судебного разбирательства, а затем, в пункте 3, - особые гарантии.
The Federal Government and the Government of the Republic of Serbia, assessing that the realization of these commitments should be commenced without delay and that firstly acute problems should be resolved, unanimously concluded the following: Союзное правительство и правительство Республики Сербии, исходя из того, что реализация этих обязательств должна начаться незамедлительно и что вначале следует решить острые проблемы, единогласно сделали вывод о том, что:
A WBS is developed by firstly listing activities; listing underneath each activity, the various tasks required to accomplish the respective activity; and so on until the desired level of detail is reached. СДР строится следующим образом: вначале перечисляются работы, ниже идут различные задания, необходимые для выполнения соответствующей работы; так перечисление продолжается до тех пор, пока задание не будет достаточно подробным.
Newly employed staff members are trained in its own field of engagement by firstly familiarizing with the infrastructure of our firm and required possibilities are provided to obtain success in their job. Мы создаем все условия, чтобы принятый на работу персонал после того, как вначале познакомится с нижней структурой нашей фирмы, потом смог за короткий срок успешно проявить себя в своей трудовой деятельности.
Больше примеров...