Английский - русский
Перевод слова Firstly

Перевод firstly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Во-первых (примеров 1837)
At its next session, the Commission would need, firstly, to consider the interrelationship between customary law and other sources of law, including international agreements. На своей следующей сессии Комиссии предстоит, во-первых, рассмотреть вопрос о взаимосвязи между обычным правом и другими источниками права, включая международные договоры.
Firstly, the consequences listed in paragraph (1) arose automatically, or "mandatorily". Во-первых, последствия, перечисленные в пункте 1, наступают автоматически или "в обязательном порядке".
Firstly, in most cases the economic mainstream literature and the system for national accounts do not take into account social capital and non-market natural capital. Во-первых, в большинстве случаев в традиционной литературе по экономике и в системе национальных счетов не учитывается общественный капитал и нерыночный природный капитал.
Firstly, the draft convention was broader than had been intended in General Assembly resolution 51/206; it should have merely established general principles, the application of which would be determined by means of specific agreements taking account of the particular characteristics of each watercourse. Во-первых, проект конвенции имеет более широкую сферу действия по сравнению со сферой, предусмотренной в резолюции 51/206 Генеральной Ассамблеи, и в нем следовало бы установить только общие принципы, осуществление которых определялось бы с помощью конкретных соглашений, учитывающих особенности, присущие каждому водотоку.
Firstly, the delay in completing Release 4 (Payroll) had occurred because the contractor had underestimated the amount and complexity of the work to be done. Во-первых, задержки с завершением четвертой очереди (начисление заработной платы) были вызваны тем, что подрядчик недооценил объем и сложность порученных ему работ.
Больше примеров...
Прежде всего (примеров 203)
It was suggested to indicate that a number of administrative services would usually be organized firstly by the parties or, depending on the circumstances, by the arbitral tribunal, and then possibly by arbitral institutions. Было высказано предположение о том, что, как правило, оказание целого ряда административных услуг организуется прежде всего сторонами или, в зависимости от обстоятельств, третейским судом, а затем, возможно, и арбитражными учреждениями.
Firstly along the edge of the north and south... Прежде всего, вдоль южного и северного...
Firstly, CFF will keep its current status of an autonomous public corporation. Прежде всего ФЖД сохранят свой нынешний статус государственного предприятия, организация работы которого строится на принципах самоуправления.
Firstly, there is the emphasis placed publicly by politicians and members of Parliament of the dominant party in the Government on the ethnic interpretation of the crisis. Прежде всего, все более частые публичные выступления политических деятелей, депутатов парламента, представителей партий, занимающих ведущие позиции в правительстве, с этнической трактовой возникшего кризиса.
Firstly, the objective of the draft principles - to ensure compensation for victims of transboundary damage - was the right one, for the situation of the victims should be the primary focus of the liability regime. Прежде всего она хотела бы отметить весьма благородную цель принципов - обеспечить предоставление компенсации пострадавшим от трансграничного вреда, поскольку, по ее мнению, именно положение пострадавших должно быть главным объектом внимания в рамках любого режима ответственности.
Больше примеров...
Сначала (примеров 96)
It was Governments of countries from the South that had to introduce good governance, firstly political and next then economic and financial. Именно правительствам стран Юга следует ввести надлежащее управление, сначала в области политики, а затем в экономике и финансовой сфере.
The development between one period and another of the value of transactions is firstly recorded irrespective of price differences between the periods. Сначала регистрируется динамика стоимостного объема операций от одного периода к другому, независимо от разницы цен между этими периодами.
These redeployments have been undertaken firstly from the direction of Foca, and then from Visegrad, Rogatica and Pale. Эта передислокация происходила сначала со стороны Фочи, а затем со стороны Вишеграда, Рогатицы и Пале.
Firstly, based on jurisprudence, it was partially recognized. Сначала он был частично признан в судебной практике.
Joining the Coalition is a two-step process: the municipalities firstly sign a statement of intent, and this is followed by an act of accession and commitment, in which they undertake to implement a ten- point plan of action and to submit a biennial report. Присоединение к Коалиции осуществляется в два этапа: сначала коммуны подписывают декларацию о намерениях, затем акт присоединения и обязательства, согласно которому они обязуются претворить в жизнь план действий из десяти пунктов и каждые два года представлять соответствующий доклад.
Больше примеров...
Во первых (примеров 15)
Well, firstly, you can never go wrong with Hitchcock. Во первых, с Хичкоком не бывает промашек.
Firstly, the very mention of the idea will cause Sandi to recoil in disgust. Во первых, само упоминание этой идеи заставит Сэнди отпрянуть в отвращении.
Firstly, you came in without asking. Во первых, ты пришел без спроса.
Firstly, an arms trade treaty should have criteria that exclude the granting of a license; and во первых, в договоре о торговле оружием должны быть критерии, исключающие выдачу лицензии; и
LSD acts firstly on the brain's serotonin system, a part of the brain responsible for feelings of well-being, and subsequently on the pre-frontal cortex, which processes some of our uniquely human abstract thoughts. Во первых ЛСД действует на серотониновую систему мозга, участок мозга, ответственный за состояние покоя, и затем на префронтальную кору головного мозга, которая частично ответственна за наше абстрактное мышление.
Больше примеров...
Для начала (примеров 13)
OK, so firstly, no, I'm not the new Herrick. Так, для начала, я не новый Херрик.
Firstly to change those awful boards. Для начала - выбросить эти жуткие доски.
Firstly, you tell me what letter you want by blinking when I say the color of the group that contains the letter. Для начала, с помощью моргания, ты скажешь мне, какую буквы ты хочешь выбрать, затем я скажу цвет группы, которая содержит эту букву.
Well, firstly, I just want to say congratulations to my mum and Karim. Для начала я хочу поздравить свою маму и Карима.
Firstly he disbanded his force of volunteers. Но для начала он распустил армию добровольцев.
Больше примеров...
Сперва (примеров 12)
Firstly, a resumé of the last few days. Сперва, подведем итоги последних нескольких дней.
Firstly, you should select the tracks you want to rip. Сперва, вам нужно выбрать треки которые вы хотите конвертировать.
Subsequently, an electronic reporting system was introduced approximately a year ago, firstly on a trial basis at MONUC, and it had subsequently been approved and rolled out to all missions. Позднее - примерно год назад - была внедрена электронная система отчетности, которая сперва использовалась на экспериментальной основе в МООНДРК, а позднее была утверждена и распространена на все миссии.
He firstly studied in Warsaw. Учился рисованию сперва в Варшаве.
Firstly you can see Livari, a calm fair lagoon which is delimited from the adjacent navy-blue sea by an elongated sandy beach with pine trees. Сперва Ливари - тихая светлая лагуна, которая отделена от глазурного моря омывающего протяженные песчанные берега с сосновыми деревьями.
Больше примеров...
В первую очередь (примеров 99)
During the first six months of 2012, the Office of the Procurator-General verified compliance by the internal affairs agencies with legislation on administrative offences, firstly in respect of administrative detention. В связи с этим Генеральной прокуратурой Украины в первом полугодии 2012 года была проведена проверка соблюдения органами внутренних дел законодательства об административных правонарушениях, в первую очередь при административных задержаниях.
Firstly, non-profit associations provide encouragement to the missions incumbent on States. В первую очередь, общественные организации (которые являются некоммерческими организациями) побуждают государства к выполнению возлагаемые на них задач.
Firstly, I think will be your son-in-law... abetted and witnessed probably by his servants. В первую очередь, как мне кажется, ваш зять. Очевидно, среди его слуг найдутся свидетели.
The Committee would firstly base its comments on the report submitted by the State Party, but would also take account of reports it had received from national and international non-governmental organizations, which had also been made available to the State Party. В ходе рассмотрения Комитет будет основываться в первую очередь на докладе, представленном государством-участником, но учитывать сообщения, поступившие государству-участнику от неправительственных национальных и международных организаций.
Firstly, the source casts doubt over whether they were caught in flagrante delicto, which was the reason given for their arrest. В первую очередь, ставится под вопрос задержание с поличным на месте преступления как мотив для задержания.
Больше примеров...
Первую очередь (примеров 99)
A member State or a State participating in a programme shall always present its claim for compensation firstly to the Agency. Государства, участвующие в про-грамме, всегда предъявляют свой иск о компенсации в первую очередь Агентству.
However, according to the case law of the European Courts, judicial review in competition cases firstly has to assess whether the evidence relied upon by the European Commission is factually accurate, reliable and consistent. Однако в соответствии с прецедентным правом Европейского суда в рамках рассмотрения дел, касающихся конкуренции, в порядке судебного надзора суд в первую очередь должен проверить, являются ли доказательства, на которые ссылается Европейская комиссия, фактически точными, надежными и непротиворечивыми.
4.2 On the issue of non-exhaustion with respect to the author's detention in Canada, the State party argues firstly that the author failed to raise his claims before the competent courts in Canada at the material times. 4.2 В отношении вопроса о неисчерпании внутренних средств правовой защиты в связи с содержанием автора под стражей в Канаде государство-участник утверждает в первую очередь, что автор не представил свои претензии в компетентные суды в Канаде в установленные сроки.
The Japanese government and their agencies go to small bankrupt nations and offer them financial support, offer them whatever it takes, firstly to get them to join the IWC and then, when they get here, to vote for Japan. Японское правительство и его агентства обращаются к маленьким и бедным нациям и предлагают им финансовую поддержку, дают им все, что требуется, в первую очередь, для того, чтобы те могли вступить в МКК, и, вступив туда, поддерживали Японию.
Firstly, Estonia fully supported the goal of giving indigenous people the opportunity to influence their own destiny and safeguard their identity. В первую очередь, он указывает на то, что Эстония полностью поддерживает задачу по предоставлению коренным народам возможности взять в свои руки бразды управления собственной судьбой и сохранить свою индивидуальность, а также принятие в ближайшее время декларации о правах коренных народов.
Больше примеров...
Одной стороны (примеров 45)
The Special Rapporteur draws attention to two types of problems in such a situation; firstly, there are many cases in which legislation on indigenous issues is inconsistent with other laws. В этой связи Специальный докладчик обращает внимание на два типа проблем: с одной стороны, налицо многочисленные случаи, когда законодательство по коренным народам вступает в противоречие с прочими законами.
The jurisprudence in this area is important, firstly because it affords protection of refugees' rights, and secondly because it helps the Russian Federation to avoid violating its international refugee protection commitments. Эта судебная практика по данной категории дел важна, так как, с одной стороны, она позволяет защищать права беженцев, а с другой стороны - помогает предотвратить нарушение Российской Федерацией международных обязательств по защите прав беженцев.
Firstly, OFPRA is not obliged to refuse asylum on those grounds, but is simply empowered to do so. С одной стороны, ФУЗБА не обязано отказывать в убежище с этой мотивировкой, а лишь располагает такой возможностью.
In particular, he referred to two aspects - firstly, legislation and its implementation and China's policy on tolerance and non-discrimination in relation to religion or belief; and secondly, specific cases concerning which allegations had been made. Интерес Специального докладчика был сосредоточен, в частности, на двух областях: с одной стороны, - на законодательстве, его применении и политике Китая в области терпимости и недискриминции на основе религии или убеждений, а с другой стороны, - на утверждениях, касающихся конкретных случаев.
Thirdly... or firstly to be precise, an ethnic Poland would be too weak to defend herself... against the White or Red Russia on the East... and Germany on the West. В-третьих... а точнее, во-первых, этническая Польша слишком слаба, чтобы одновременно отражать атаки белой и красной России с одной стороны и немцев с другой.
Больше примеров...
Первое (примеров 22)
Firstly, that it is the duty of a clergyman to set the example of matrimony in his parish. Первое - это обязанность священника быть примером в брачных делах его прихода.
Firstly, what I need from you is Susan Ayliss's phone number. Первое, что мне от тебя нужно, это телефон Сьюзан Эйлисс.
Firstly, he was carrying on a torrid affair with his master's wife. Первое, у него был страстный роман с женой хозяина.
Firstly, the period of time during which a person enjoys immunity. Первое - период времени, в течение которого лицо пользуется иммунитетом.
Firstly he worked in the state administration of Johore, in 1952-1961 as a lecturer at the University of Malaya (Singapore), with a one-year break, when he headed the Council on Language and Literature of Malaysia. Первое время работал в администрации штата Джохор, в 1952-1961 гг. - преподаватель Университета Малайя (Сингапур) с перерывом один год, когда возглавлял Совет по языку и литературе Малайзии.
Больше примеров...
Впервые (примеров 23)
During the building of bridge glue joints were used firstly in the world, welded and bolt connections were not used. При сооружении моста впервые в мире были применены клеевые стыки, сварные или болтовые соединения не использовались.
Transitional measure referring to the use of vehicles firstly registered or entered into service before 1 November 2014 Переходное положение, касающееся использования транспортных средств, впервые зарегистрированных или введенных в эксплуатацию до 1 ноября 2014 года
PJSC "Tyazhpromarmatura" has been granted the right to use the Official API Monogram of license APIR, specification 6D (firstly obtained in the year 1997). ОАО 'Тяжпромарматура' имеет лицензию Американского Нефтяного Института на использование Официальной Монограммы APIR, спецификация 6D (впервые получена в 1997 году).
Widely applied generative model for pattern recognition was firstly formulated and proposed by Taras Vintsiuk in 1967. Широкое признание получила генеративная модель распознавания образов, впервые сформулированная и предложенная Тарасом Климовичем еще в 1967 году.
He was firstly climbed July,311954 by Italian expedition (Lino Lacedelli and Achille Compagnoni, leader Ardito Desio). Впервые покорена 31 июля 1954 г. участниками итальянской экспедиции Лино Лачеделли (Lino Lacedelli) и Ачилле Компаньони (Achille Compagnoni), руководитель экспедиции Ардито Дезио (Ardito Desio).
Больше примеров...
Вначале (примеров 13)
The project involved a team of OFT experts working firstly with the Committee in Moscow and then in regional offices. В проекте участвовала группа экспертов УСТ, которая вначале работала с Комитетом в Москве, а затем - в региональных отделениях.
The Federal Government and the Government of the Republic of Serbia, assessing that the realization of these commitments should be commenced without delay and that firstly acute problems should be resolved, unanimously concluded the following: Союзное правительство и правительство Республики Сербии, исходя из того, что реализация этих обязательств должна начаться незамедлительно и что вначале следует решить острые проблемы, единогласно сделали вывод о том, что:
A WBS is developed by firstly listing activities; listing underneath each activity, the various tasks required to accomplish the respective activity; and so on until the desired level of detail is reached. СДР строится следующим образом: вначале перечисляются работы, ниже идут различные задания, необходимые для выполнения соответствующей работы; так перечисление продолжается до тех пор, пока задание не будет достаточно подробным.
It is recommended that the official notification should be preceded by unofficial contacts, made firstly by the regional authorities to the point of contact in the country of origin and secondly by the country of origin to the affected country. Прежде чем направлять официальное уведомление, рекомендуется установить неофициальные контакты: вначале региональные органы должны наладить контакты с пунктом связи в стране происхождения, а затем страна происхождения - с затрагиваемой страной.
Newly employed staff members are trained in its own field of engagement by firstly familiarizing with the infrastructure of our firm and required possibilities are provided to obtain success in their job. Мы создаем все условия, чтобы принятый на работу персонал после того, как вначале познакомится с нижней структурой нашей фирмы, потом смог за короткий срок успешно проявить себя в своей трудовой деятельности.
Больше примеров...