Английский - русский
Перевод слова Firstly

Перевод firstly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Во-первых (примеров 1837)
This requires, firstly, the recognition that only a sustainable, long-term mine-clearance programme, including all related activities, will achieve this goal. Это требует, во-первых, признания того, что только сбалансированная, долгосрочная программа разминирования, предусматривающая проведение всех соответствующих мероприятий, позволит реализовать эту цель.
4.5 On the author's claims under article 7, the State party notes that firstly, the RPD decision found that there were reasonable grounds to believe the author to be complicit in the commission of war crimes and crimes against humanity. 4.5 Касаясь утверждений автора по статье 7, государство-участник отмечает, что, во-первых, в решении ОЗБ признано наличие разумных оснований полагать, что автор является соучастником совершения военных преступлений и преступлений против человечества.
Firstly, the reason for the outbreak of violent conflict. Во-первых, это причина вспышки насильственного конфликта.
Firstly, I'm not covering for Kemal. Во-первых, я не покрываю Кемаля.
Firstly, programme implementation had been stepped up and technical cooperation services had been improved. Во-первых, увели-чился объем осуществляемых программ и улуч-шились услуги, предоставляемые в области техни-ческого сотрудничества.
Больше примеров...
Прежде всего (примеров 203)
It does so firstly by giving them access to selected UNCTAD and other relevant resources that they can use in their teaching and research. Он решает эту задачу прежде всего путем предоставления им доступа к отдельным ресурсам ЮНКТАД и другим соответствующим ресурсам, которые они могут использовать в процессе преподавательской и научно-исследовательской деятельности.
The marketing of an EPZ is firstly a question of marketing the host country, which is why a sound economic and political environment is necessary. Рекламирование ЗОЭ прежде всего сводится к вопросу о рекламировании принимающей страны, что означает необходимость создания благоприятных экономических и политических условий.
Firstly, did the National Human Rights Commission have access to military bases and prisons? Прежде всего, имеет ли Национальная комиссия по правам человека доступ к военным базам и тюрьмам?
Firstly, article 6 (4) of the European Social Charter, which is directly applicable in Belgian law, recognizes the right to strike (for non-political strikes). Прежде всего уместно сослаться на Европейскую социальную хартию, положения которой применяются непосредственно в правовой системе Бельгии и в которой статьей 6.4 предусматривается право на забастовку (не политическую).
Imprisonment conditions in Lithuania are not fully in line with international standards, firstly because places of confinement are overcrowded (this was recognized by the UN Committee against Torture, the CPT, and the European Court of Human Rights). Это объясняется прежде всего тем, что места заключения переполнены (что было отмечено Комитетом ООН против пыток, Европейским комитетом по предупреждению пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания и Европейским судом по правам человека).
Больше примеров...
Сначала (примеров 96)
In a bitter struggle Protasov firstly gains bronze medals of the Ukrainian Rally Championship in 2007, and then becomes the absolute champion of Ukraine in 2008. В упорной борьбе Протасов сначала добывает бронзовые награды чемпионата Украины 2007 года, а затем становится абсолютным чемпионом Украины по ралли 2008 года.
In recent years, Djibouti has firmly committed itself to work towards the realization of all human rights at international level, firstly by fully assuming its responsibilities as vice-president of the Human Rights Council up to June 2008, and since then as a member of that body. В последние годы Республика Джибути решительно продвигается по пути конкретизации всех прав человека в международном масштабе: сначала она вплоть до июня 2008 года выполняла всю полноту функций заместителя Председателя Совета по правам человека, а затем действовала в качестве члена этого органа.
Mr. de VILLENEUVE (Netherlands) said he wished to make two proposals. Firstly, it should be made clearer what was meant by "vital human needs" in article 10, paragraph 2, in order to avoid any misunderstandings. Г-н де ВИЛЛЬНЁВ (Нидерланды) говорит, что у него есть два предложения: с одной стороны, в пункте 2 статьи 10 следовало бы сначала уточнить, что означают "насущные человеческие нужды", с тем чтобы избежать недоразумений.
Firstly, we'd need to do DNA tests. Сначала нужно сделать ДНК-тест.
Firstly, you have to apply the primer, then the undercoat and then you go in with the emulsion. Сначала её надо отштукатурить, потом нанести грунтовку, и лишь затем наносить краску.
Больше примеров...
Во первых (примеров 15)
Firstly, an arms trade treaty should have criteria that exclude the granting of a license; and во первых, в договоре о торговле оружием должны быть критерии, исключающие выдачу лицензии; и
Firstly, it has eight gears, and that's too many because it's always changing its mind. Во первых, у него 8 передач, и это очень много, потому что это постоянно меняет его рассудок
The bets for online texasholdem poker are made firstly at the time of dealing the first three community cards and are called the blind bets. Париа для он-лайн покера texasholdem сделаны во первых во время общаться первые 3 карточки общины и вызваны слепыми париами.
Firstly, how do we gain access to it? Ну во первых, как нам получить к нему доступ?
This project has so far focused on two areas. Firstly, the College delivered the series of workshops on communication as a reform tool for the United Nations, in conjunction with the Department of Public Information. Во первых, Колледж в сотрудничестве с Департаментом общественной информации провел серию практикумов по теме «Коммуникация как один из инструментов реформирования Организации Объединенных Наций».
Больше примеров...
Для начала (примеров 13)
OK, so firstly, no, I'm not the new Herrick. Так, для начала, я не новый Херрик.
Firstly, did you see someone in here with a beard yesterday? Для начала, вы вчера видели человека с бородой?
Firstly, a confession. Для начала, чистосердечное признание.
Firstly, I'm moving on. Для начала, я ухожу.
Firstly, the tools and devices which are required for the paint which is to be applied should be completely available. Для начала нужно что бы для краски, которую собираетесь использовать были готовы инструменты с которыми будете наносить.
Больше примеров...
Сперва (примеров 12)
Maybe firstly to have the joy of becoming Anne's sister-in-law. Сперва, возможно, чтобы стать невесткой Анны.
The carrot was well known to the ancients, it was used firstly as medicinal plant only, and then as a vegetable. Морковь известна с древнейших времен, сперва ее использовали как лекарственное растение, а затем как овощ.
Firstly, you should select the tracks you want to rip. Сперва, вам нужно выбрать треки которые вы хотите конвертировать.
Subsequently, an electronic reporting system was introduced approximately a year ago, firstly on a trial basis at MONUC, and it had subsequently been approved and rolled out to all missions. Позднее - примерно год назад - была внедрена электронная система отчетности, которая сперва использовалась на экспериментальной основе в МООНДРК, а позднее была утверждена и распространена на все миссии.
Firstly you can see Livari, a calm fair lagoon which is delimited from the adjacent navy-blue sea by an elongated sandy beach with pine trees. Сперва Ливари - тихая светлая лагуна, которая отделена от глазурного моря омывающего протяженные песчанные берега с сосновыми деревьями.
Больше примеров...
В первую очередь (примеров 99)
I asked for it to be in two weeks' time, firstly, so that people could make preparations, and know that normally this meeting is devoted to expansion. Я просил о сроке в две недели в первую очередь для того, чтобы люди могли подготовиться с учетом того, что это заседание будет посвящено главным образом расширению членского состава.
During the first six months of 2012, the Office of the Procurator-General verified compliance by the internal affairs agencies with legislation on administrative offences, firstly in respect of administrative detention. В связи с этим Генеральной прокуратурой Украины в первом полугодии 2012 года была проведена проверка соблюдения органами внутренних дел законодательства об административных правонарушениях, в первую очередь при административных задержаниях.
Firstly, rights and obligations of States in relation to one another may be discussed, in order to define at a later stage the rights and obligations of States in relation to persons in need of protection. В первую очередь можно обсудить права и обязательства государств по отношению друг к другу, чтобы на более поздней стадии определить права и обязательства государств по отношению к людям, нуждающимся в защите.
The Committee would firstly base its comments on the report submitted by the State Party, but would also take account of reports it had received from national and international non-governmental organizations, which had also been made available to the State Party. В ходе рассмотрения Комитет будет основываться в первую очередь на докладе, представленном государством-участником, но учитывать сообщения, поступившие государству-участнику от неправительственных национальных и международных организаций.
Firstly, the source casts doubt over whether they were caught in flagrante delicto, which was the reason given for their arrest. В первую очередь, ставится под вопрос задержание с поличным на месте преступления как мотив для задержания.
Больше примеров...
Первую очередь (примеров 99)
Therefore, the technical expertise needed for the implementation and the further improvement of the SDI belongs firstly to national statistical institutes. Поэтому техническим опытом, необходимым для подготовки и дальнейшего совершенствования ПУР, в первую очередь располагают национальные статистические органы.
Adequate investment is required firstly to reduce vulnerability to hazards and the severity of disasters; and secondly, in the aftermath, to rebuild better facilities rather than merely restore pre-existing ones. Надлежащее финансирование требуется, в первую очередь, для снижения уязвимости к опасностям и уменьшения степени опасности бедствий; а во вторую очередь, для восстановления в последующий период того, что было разрушено, не на прежнем, а на более высоком качественном уровне.
Firstly, closer cooperation was required, through the Resident Coordinator, between national TCDC focal points and UNDP offices. В первую очередь, необходимо укреплять сотрудничество между национальными координационными центрами ТСРС и отделениями ПРООН на местах, опираясь на деятельность координаторов-резидентов.
Firstly, I think will be your son-in-law... abetted and witnessed probably by his servants. В первую очередь, как мне кажется, ваш зять. Очевидно, среди его слуг найдутся свидетели.
6.1 In its response of 29 January 1999, the State party firstly contests that the author was not informed of the reason why he was removed from death row and placed in the main section of the prison. 6.1 В своем ответе от 29 января 1999 года государство-участник в первую очередь оспаривает тот факт, что автор не был информирован о причине его перевода из блока для осужденных, ожидающих исполнения смертного приговора, в основной сектор тюрьмы.
Больше примеров...
Одной стороны (примеров 45)
firstly, farmers and stockbreeders in arid and semi-arid regions do not have the means to invest in their own land to restore and maintain it and increase production and hence income; с одной стороны, сельхозпроизводители и животноводы в аридных и полуаридных районах не имеют средств для инвестирования в восстановление и поддержание плодородия своих земель, а также в наращивание производства, а следовательно, и доходов;
Firstly, Casamance was an enclave between Guinea-Bissau and the Gambia, which meant psychological blocks and some obstacles to the movement of persons, goods and capital. С одной стороны, Казаманс является анклавом, расположенном между Гвинеей-Бисау и Гамбией, что связано с некоторыми психологическими проблемами и в какой-то мере препятствует передвижению людей, имущества и капитала.
In particular, he referred to two aspects - firstly, legislation and its implementation and China's policy on tolerance and non-discrimination in relation to religion or belief; and secondly, specific cases concerning which allegations had been made. Интерес Специального докладчика был сосредоточен, в частности, на двух областях: с одной стороны, - на законодательстве, его применении и политике Китая в области терпимости и недискриминции на основе религии или убеждений, а с другой стороны, - на утверждениях, касающихся конкретных случаев.
Firstly, it constitutes a desperate effort by Belgrade to distract public opinion and international organizations from the serious problems which currently concern the Balkans and Europe as a whole. Его опубликование представляет собой, с одной стороны, отчаянную попытку Белграда отвлечь внимание общественности и международных организаций от сложных проблем, которыми сегодня серьезно обеспокоены Балканы и вся Европа.
(a) Firstly, noted that the refugee camps were open and that consequently the hypothesis of arbitrary deprivations of liberty could be ruled out; с одной стороны, убедилась в том, что лагеря беженцев являются открытыми и поэтому следует отклонить предположение о возможном произвольном лишении свободы;
Больше примеров...
Первое (примеров 22)
Two things. Firstly, I would wish for the whole world to disappear. Две вещи: первое - я хотел бы, чтобы весь мир исчез.
Firstly: naturally, our Deputies in the Duma in Russia are not pleased that the Treaty does not set any limits on the development of the American ABM system. Первое: конечно же, наши депутаты, российские депутаты, недовольны тем, что в Договоре нет никаких ограничений на развитие американской системы ПРО.
Firstly, certain organisations are concerned with all aspects of safety in news gathering so the International Federation of Journalists and the International News Safety Institute also record accidents that have occurred at work. Первое: некоторые организации считают важными все аспекты безопасности сбора информации, поэтому Международная федерация журналистов и Международный Институт безопасности новостей записывают также несчастные случаи, произошедшие во время работы журналистов.
Secondly then, priorly firstly, Тогда второе, а не первое.
Firstly, I'd wish to rid myself of the entire world. Две вещи: первое - я хотел бы, чтобы весь мир исчез.
Больше примеров...
Впервые (примеров 23)
This unique behavior was firstly noted more than a half century ago, with no casualties or accidents ever recorded. Это уникальное поведение впервые было отмечено более полувека назад, без каких-либо жертв и несчастных случаев.
In the 2000 national election she was firstly elected as Member of the Hellenic Parliament for Athens' first electoral district, and has secured a seat in all the next elections of 2004, 2007 and 2009. На выборах в 2000 году она была впервые избрана в члены Парламента Греции от афинского избирательного округа и сохранила место на последующих выборах в 2004, 2007 и 2009 годах.
His paintings were firstly exhibited in Germany. В это время его картины впервые выставляются в Германии.
Fred, firstly, it's the first time you have made the front page of the Illustrated London, so you shouldbe celebrating. Фред, во-первых, вы впервые на обложке "Иллюстрированного Лондона", и должны это отпраздновать.
The common cuckoo's behaviour was firstly observed and described by Aristotle and the combination of behaviour and anatomical adaptation by Edward Jenner, who was elected as Fellow of the Royal Society in 1788 for this work rather than for his development of the smallpox vaccine. Впервые поведение обыкновенной кукушки было описано Аристотелем, а сочетание поведения и анатомических адаптаций - Эдвардом Дженнером, который в 1788 году за эту работу был избран членом Лондонского королевского общества.
Больше примеров...
Вначале (примеров 13)
The project involved a team of OFT experts working firstly with the Committee in Moscow and then in regional offices. В проекте участвовала группа экспертов УСТ, которая вначале работала с Комитетом в Москве, а затем - в региональных отделениях.
He met firstly with President Gbagbo in Abidjan, who assured him that he was prepared to resume implementation of the Accra III Agreement and, in particular, to present all pending draft laws to the National Assembly, while "mobilizing his party" for their adoption. Он встретился вначале в Абиджане с президентом Гбагбо, который заверил его в том, что он готов вновь приступить к осуществлению Аккрского соглашения III и, в частности, представить Национальному собранию все ожидающие рассмотрения законопроекты, а также «мобилизовать свою партию» на их принятие.
The Federal Government and the Government of the Republic of Serbia, assessing that the realization of these commitments should be commenced without delay and that firstly acute problems should be resolved, unanimously concluded the following: Союзное правительство и правительство Республики Сербии, исходя из того, что реализация этих обязательств должна начаться незамедлительно и что вначале следует решить острые проблемы, единогласно сделали вывод о том, что:
A WBS is developed by firstly listing activities; listing underneath each activity, the various tasks required to accomplish the respective activity; and so on until the desired level of detail is reached. СДР строится следующим образом: вначале перечисляются работы, ниже идут различные задания, необходимые для выполнения соответствующей работы; так перечисление продолжается до тех пор, пока задание не будет достаточно подробным.
It is recommended that the official notification should be preceded by unofficial contacts, made firstly by the regional authorities to the point of contact in the country of origin and secondly by the country of origin to the affected country. Прежде чем направлять официальное уведомление, рекомендуется установить неофициальные контакты: вначале региональные органы должны наладить контакты с пунктом связи в стране происхождения, а затем страна происхождения - с затрагиваемой страной.
Больше примеров...