| Firstly, the Local Finance Initiative will support private and public-private infrastructure investments. | Во-первых, Инициатива финансирования на местном уровне будет оказывать поддержку частному и государственно-частному инвестированию в инфраструктуру. |
| Firstly... and this is important... | Во-первых, и этот пункт очень важен: |
| Firstly, they could limit demographic growth while maintaining high growth rates, in order to increase savings, as incomes are shared among fewer people. | Во-первых, для увеличения сбережений они могут ограничивать демографический рост при поддержании высоких темпов экономического роста (поскольку при этом доходы будут распределяться среди меньшего числа людей). |
| Firstly, the terms of the problem are, at least partially, the same, regardless of the provisions in question; | во-первых, фактологические аспекты проблемы - по крайней мере отчасти - одинаковы независимо от рассматриваемых положений; |
| Firstly, the analysis made by the Supreme Court does not establish beyond a reasonable doubt any bad faith or malicious intention on behalf of Ms. Uwimana's statement. | Во-первых, в результате изучения этого дела в Верховном суде не было получено неопровержимых доказательств недобросовестности или наличия злого умысла в том, что написала г-жа Увимана. |
| It stated firstly that general international law contained no applicable prohibition of declarations of independence. | Он заявил, прежде всего, что общее международное право не содержит применимого запрета на декларации независимости. |
| The objective for compilers is therefore firstly to identify merchanting activities and then to establish a system of regular reporting through business surveys. | Цель для составителей статистики таким образом состоит в том, чтобы прежде всего выявить операции по перепродаже товаров, а затем создать систему регулярного учета на основе обследований предприятий. |
| Regarding breach of contract, it examined firstly the allegations of the buyer that the Delta covers failed to meet the resistance standards indicated in the seller's catalogue and that there were certain defects in the polyethylene seals of the covers. | Что касается нарушения договора, то суд прежде всего рассмотрел утверждения покупателя о том, что крышки модели "Дельта" не соответствуют стандартам прочности, указанным в каталоге продавца, и что в полиэтиленовых уплотнителях крышек имеется ряд дефектов. |
| Firstly, the author has not exhausted all available domestic remedies, with regard to his allegations of violations of article 14 of the Covenant. | Прежде всего автор не исчерпал внутренние средства правовой защиты в том, что касается его заявлений о нарушениях статьи 14 Пакта. |
| Firstly, non-mandatory review of the merits of the decision is said itself to breach article 6 of the Convention, as it does not involve a mandatory examination of the case. | Прежде всего, утверждается, что необязательность пересмотра решения по существу сама по себе является нарушением статьи 6 Конвенции, поскольку это не связано с обязательным рассмотрением дела. |
| Firstly to Sasha Moore, the lady in the blue... | Сначала у Саши Мур, дамы в голубом... |
| Firstly I visited my friends in Italy for five days. | Сначала поехал в Италию на пять дней к друзьям. |
| Firstly, I will kill your Captain to demonstrate my resolve. | Сначала. Я убью капитана что бы показать мою решимость. |
| Firstly, some background is provided on the Belgian system of estimation after which the data under review is summarised using some basic statistics and a principal components analysis. | Сначала в нем приводится справочная информация о бельгийской системе оценки, после чего кратко описываются рассматриваемые данные с использованием некоторых базисных статистических данных и анализа главных компонентов. |
| Firstly, could I? | Но сначала я могу... |
| Well, firstly, Marcel is not my mortal enemy. | Во первых, Марсель не мой смертный враг |
| Now, firstly, how's the new equipment? | Так, во первых, как вам новое оборудование? |
| Firstly, you came in without asking. | Во первых, ты пришел без спроса. |
| Firstly, an arms trade treaty should have criteria that exclude the granting of a license; and | во первых, в договоре о торговле оружием должны быть критерии, исключающие выдачу лицензии; и |
| The bets for online texasholdem poker are made firstly at the time of dealing the first three community cards and are called the blind bets. | Париа для он-лайн покера texasholdem сделаны во первых во время общаться первые 3 карточки общины и вызваны слепыми париами. |
| OK, so firstly, no, I'm not the new Herrick. | Так, для начала, я не новый Херрик. |
| Firstly to change those awful boards. | Для начала - выбросить эти жуткие доски. |
| Firstly, you tell me what letter you want by blinking when I say the color of the group that contains the letter. | Для начала, с помощью моргания, ты скажешь мне, какую буквы ты хочешь выбрать, затем я скажу цвет группы, которая содержит эту букву. |
| Firstly, a confession. | Для начала, чистосердечное признание. |
| Firstly he disbanded his force of volunteers. | Но для начала он распустил армию добровольцев. |
| The carrot was well known to the ancients, it was used firstly as medicinal plant only, and then as a vegetable. | Морковь известна с древнейших времен, сперва ее использовали как лекарственное растение, а затем как овощ. |
| We will there discuss firstly our agenda, and then the modalities for our work, and our work programme. | Сперва мы обсудим на них свою повестку дня, а потом определим методы нашей работы и нашу программу работы. |
| Firstly, answer my question, and I will tell you what I know. | Сперва ответь на вопрос, и я скажу, что знаю. |
| Subsequently, an electronic reporting system was introduced approximately a year ago, firstly on a trial basis at MONUC, and it had subsequently been approved and rolled out to all missions. | Позднее - примерно год назад - была внедрена электронная система отчетности, которая сперва использовалась на экспериментальной основе в МООНДРК, а позднее была утверждена и распространена на все миссии. |
| He firstly studied in Warsaw. | Учился рисованию сперва в Варшаве. |
| Therefore, the technical expertise needed for the implementation and the further improvement of the SDI belongs firstly to national statistical institutes. | Поэтому техническим опытом, необходимым для подготовки и дальнейшего совершенствования ПУР, в первую очередь располагают национальные статистические органы. |
| Such whistle-blowers should firstly be protected from legal reprisals and disciplinary action when disclosing unauthorized information. | Такие осведомители должны в первую очередь быть защищены от репрессалий юридического характера и дисциплинарных наказаний за распространение служебной информации. |
| For the 2010 Clausura the team was coached firstly by Abel Alves and then by Roberto Pompei, who were working with the youth teams when they were appointed to coach the first division team. | В период Клаусуры 2010 года команда тренировалась в первую очередь Абелем Алвешем, а затем Роберто Помпеем, которые до этого работали с молодёжными составами клуба. |
| This monitoring is the responsibility, firstly, of the nuclear operator and, secondly, of the governmental authorities, which have among their personnel sworn agents empowered to act by the State. | Этот контроль осуществляется в первую очередь оператором ядерного объекта и во вторую очередь государственными органами, располагающими сотрудниками, которые уполномочены властями и приняли присягу. |
| The Japanese government and their agencies go to small bankrupt nations and offer them financial support, offer them whatever it takes, firstly to get them to join the IWC and then, when they get here, to vote for Japan. | Японское правительство и его агентства обращаются к маленьким и бедным нациям и предлагают им финансовую поддержку, дают им все, что требуется, в первую очередь, для того, чтобы те могли вступить в МКК, и, вступив туда, поддерживали Японию. |
| With regard to strategy, the action taken by Mauritania to follow up the Beijing Declaration and Platform for Action resulted, firstly, in a political commitment to increasing women's participation in decision-making through the institutionalization of a 20 per cent quota. | В стратегическом плане меры, принятые Мавританией в рамках последующей деятельности по осуществлению Пекинской декларации и Платформы действий, выразились в первую очередь в политических обязательствах по расширению участия женщин в процессе принятия решений путем установления для них 20-процентной квоты. |
| The environmental aspects of socio-economic development will be focus firstly on maintaining the health of ecosystem services which are of particular importance to the poor, and secondly on preventing the degradation caused by unsustainable natural resource management practices. | Если говорить об экологических аспектах социально-экономического развития, то в центре внимания, в первую очередь, будут вопросы сохранения санитарного состояния экосистемных услуг, которые имеют особо важное значение для бедных слоев населения, а затем аспекты предотвращения деградации, вызываемой неустойчивой практикой регулирования природных ресурсов. |
| All employees are protected in case of accidents at work, work-related illness, disability and death. Firstly: The basis for this protection is the Accidents at Work Act, No. 636 of 11 January 1958, as amended. | В первую очередь основой обеспечения такой защиты является Закон Nº 636 от 11 января 1958 года о порядке подачи заявлений, возмещения ущерба и страхования в связи с несчастными случаями на производстве. |
| A consensus was gradually reached, firstly, on definitions and concepts and, secondly, on the scale and diversity of biorisks. | Постепенно сформировался консенсус: в первую очередь - вокруг определений и концепций, а также вокруг значимости и разнообразия биологических рисков. |
| Firstly, Estonia fully supported the goal of giving indigenous people the opportunity to influence their own destiny and safeguard their identity. It also supported the adoption of the declaration on the rights of indigenous people in the near future. | В первую очередь, он указывает на то, что Эстония полностью поддерживает задачу по предоставлению коренным народам возможности взять в свои руки бразды управления собственной судьбой и сохранить свою индивидуальность, а также принятие в ближайшее время декларации о правах коренных народов. |
| In fact the provision comprised two aspects: firstly, that of optimal, rational use; and, secondly, that of adequate protection. | Фактически у него есть два аспекта: с одной стороны, он предполагает оптимальное, рациональное использование, а с другой стороны - обеспечение надлежащей защиты. |
| The jurisprudence in this area is important, firstly because it affords protection of refugees' rights, and secondly because it helps the Russian Federation to avoid violating its international refugee protection commitments. | Эта судебная практика по данной категории дел важна, так как, с одной стороны, она позволяет защищать права беженцев, а с другой стороны - помогает предотвратить нарушение Российской Федерацией международных обязательств по защите прав беженцев. |
| Refusal to sell Refusals to sell have been prohibited by the legislature, firstly in order to protect consumers against traders of dubious character, and secondly to guarantee all buyers of a given product the same opportunities to acquire it without fear of meeting with a refusal. | Отказ в продаже был запрещен законодателями, с тем чтобы, с одной стороны, защитить потребителей от недобросовестных торговых предприятий и, с другой стороны, обеспечить всем покупателям данного товара одинаковые условия снабжения, устранив опасения столкнуться с отказом. |
| Firstly, under that Convention the flag State was competent to institute proceedings with a view to the prompt release of the vessel and all crew members, irrespective of their nationality. | С одной стороны, в соответствии с этой Конвенцией государство флага имеет право принимать меры с целью скорейшего освобождения судна и всех членов его экипажа независимо от их гражданства. |
| Firstly, a number of paragraphs reflect member States' views on mutually supportive commitments by the least developed countries on the one hand, and their development partners on the other. | Во-первых, ряд пунктов отражает мнение государств-членов относительно принятия взаимодополняющих обязательств наименее развитыми странами, с одной стороны, и их партнерами по развитию, с другой. |
| Firstly, what I need from you is Susan Ayliss's phone number. | Первое, что мне от тебя нужно, это телефон Сьюзан Эйлисс. |
| Firstly, he was carrying on a torrid affair with his master's wife. | Первое, у него был страстный роман с женой хозяина. |
| Firstly: the Higher Coordinating Council for Human Rights | Первое: Высший координационный совет по правам человека |
| Firstly: naturally, our Deputies in the Duma in Russia are not pleased that the Treaty does not set any limits on the development of the American ABM system. | Первое: конечно же, наши депутаты, российские депутаты, недовольны тем, что в Договоре нет никаких ограничений на развитие американской системы ПРО. |
| Firstly: Select a male agent with the following characteristics: Accentuated virility, | Первое: подберите агента-мужчину, отвечающего следующим качествам подчеркнуто мужественного вида, - с садистскими наклонностями, -... |
| «Kiev under the sign of Couture» - grandiose show Haute Couture by Veronika Jeanvie, which firstly had been seen in Ukrainian capital. | «Киев под знаком Кутюр» - грандиозное шоу Haute Couture от Veronika Jeanvie, которое впервые увидела украинская столица. |
| Later he concentrated on the Earth's crust diastrophism problem and proposed firstly (immediate and independent with Mikhail Tetyaev) the pulsation hypothesis of the Earth developing. | Несколько позднее он сконцентрировался на проблеме диастрофизма земной коры и впервые (одновременно и независимо с М.М. Тетяевым) предложил в 1933 году пульсационную гипотезу развития Земли. |
| Firstly mentioned in 1418. | Впервые упомянута в 1418 году. |
| He was firstly climbed July,311954 by Italian expedition (Lino Lacedelli and Achille Compagnoni, leader Ardito Desio). | Впервые покорена 31 июля 1954 г. участниками итальянской экспедиции Лино Лачеделли (Lino Lacedelli) и Ачилле Компаньони (Achille Compagnoni), руководитель экспедиции Ардито Дезио (Ardito Desio). |
| Fred, firstly, it's the first time you have made the front page of the Illustrated London, so you shouldbe celebrating. | Фред, во-первых, вы впервые на обложке "Иллюстрированного Лондона", и должны это отпраздновать. |
| The project involved a team of OFT experts working firstly with the Committee in Moscow and then in regional offices. | В проекте участвовала группа экспертов УСТ, которая вначале работала с Комитетом в Москве, а затем - в региональных отделениях. |
| For the purpose of this document six quality components will firstly be divided into two parts. | Для целей настоящего документа шесть составляющих качества вначале разбиваются на две части. |
| The relevant provisions of the Covenant are laid out in article 14, firstly the general requirements for fair proceedings in paragraph 1, secondly the special guarantees in paragraph 3. | Соответствующие положения Пакта содержатся в статье 14, где вначале, в пункте 1, излагаются общие требования относительно справедливого судебного разбирательства, а затем, в пункте 3, - особые гарантии. |
| COE/ECRI stated that there is in Monaco's employment sector a system of priority: firstly for citizens, followed by their spouses, non-citizens living in Monaco, then French citizens from the neighbouring municipalities, and lastly non-Monegasques living outside the Principality and these municipalities. | ЗЗ. КРН-СЕ заявила, что на рынке труда Монако действует принцип приоритетности: вначале - граждане, затем - их супруги, затем - проживающие в Монако неграждане, затем - французы из приграничных районов и, наконец, немонегаски, проживающие за пределами Княжества в непограничных районах. |
| Four values were issued for each nation, firstly Scotland and Wales on 8 June 1999, Northern Ireland on 6 March 2001 and finally, England on 23 April 2001, each showing heraldic and other symbols of the relevant country. | Новые марки четырёх номиналов появились вначале, 8 июня 1999 года, для Шотландии и Уэльса, 6 марта 2001 года - для Северной Ирландии и, наконец, 23 апреля 2001 года - для Англии. |