Английский - русский
Перевод слова Firstly
Вариант перевода Во-первых

Примеры в контексте "Firstly - Во-первых"

Примеры: Firstly - Во-первых
Firstly, he stressed that "global accountancy development support" promoted awareness of how professional accountants facilitated sustainable success, and enhanced the competence of accountants through sharing and developing knowledge, ideas, and resources. Во-первых, он подчеркнул, что "глобальная поддержка в совершенствовании бухгалтерского учета" позволяет лучше понять, как профессиональные бухгалтеры способствуют долговременному успеху, и повысить профессиональный уровень бухгалтеров благодаря генерированию знаний, идей и ресурсов и обмену ими.
Firstly, the prohibition is not general but only applies to pupils aged from around 6 to 18 years, who are enrolled in a public school, and exclusively for the period of time that they are on the school premises. Во-первых, запрет не является всеобщим и применяется только к учащимся в возрасте с приблизительно 6 до 18 лет, обучающимся в государственной школе, и исключительно во время их нахождения на территории школы.
Firstly, it shows that up to 84% of rural women and 63% of urban women operate in the informal sector of the economy. Во-первых, из нее видно, что до 84% сельских женщин и 63% городских женщин работают в неформальном секторе экономики.
Firstly, there was a discussion on whether to maintain a single paragraph or to separate the two points regarding the role of ESCAP in supporting the initiatives of the member States and the initiative of the Secretary-General on "Sustainable Energy for All". Во-первых, обсуждался вопрос о том, сохранить ли один пункт или разделить его на два пункта, касающиеся роли ЭСКАТО в поддержке инициатив государств-членов и инициативы Генерального секретаря «Устойчивая энергетика для всех».
Firstly, if a given issue is not identified as a priority in all specific policy areas, it might be accorded less attention than necessary. Во-первых, если данный вопрос не определен в качестве приоритетного во всех конкретных областях политики, то ему может уделяться меньше внимания, чем это необходимо.
Firstly, they expressed deep concern at the high levels of violence affecting their lives - in schools, the community, the workplace and the home. Во-первых, они выражали глубокую обеспокоенность большими масштабами насилия, затрагивающего их жизнь, - в школе, в общине, на работе и дома.
Firstly, even if it is proven that loans are employed for a beneficial use, such spending could also release other funds that can then be spent for harmful purposes. Во-первых, даже если доказано, что эти займы были направлены на благие цели, их получение может привести к высвобождению других средств, которые могут быть использованы в менее благородных целях.
Firstly, the High Contracting Parties had embarked on a process to consider the implications of lethal autonomous weapons systems, thus underscoring the importance of the Convention regime and its ability to deal with new developments in both conventional weapons and the conduct of warfare. Во-первых, Высокие Договаривающиеся Стороны приступили к процессу рассмотрения воздействия автономных систем оружия летального действия, что подчеркивает важность режима Конвенции и ее способность реагировать на новые разработки как в обычных вооружениях, так и в методах ведения войны.
Firstly, the six dimension of quality are taken in turn, with a description of how the five components of the quality management framework might apply to each. Во-первых, поочередно рассматриваются шесть составляющих качества с описанием того, каким образом пять составляющих рамок управления качеством могут применяться к каждому из них.
Firstly, the assumption of costs for the training he attended from 5 October to 27 November 2009 is a subject matter of proceedings before the Social Court of Cologne that are still pending. Во-первых, принятие расходов на подготовку, которую он посещал с 5 октября по 27 ноября 2009 года, является предметом разбирательства в кёльнском социальном суде, которое еще находится в стадии ожидания.
Firstly, extradition and mutual legal assistance bilateral treaties may be concluded prior to the existence of regional multilateral agreements, and remain in force even if not relied upon in practice. Во-первых, двусторонние договоры о выдаче и взаимной правовой помощи могут быть заключены до появления региональных многосторонних соглашений и оставаться в силе даже в случае их неприменения на практике.
Firstly, the findings are the result of an intensive, systematic and transparent investigation that began with an open call for submissions by any party with information and documentation on the situation of human rights in the Democratic People's Republic of Korea. Во-первых, выводы были сделаны по результатам интенсивного, систематического и транспарантного расследования, которое началось с открытого призыва ко всем сторонам предоставлять информацию и документы, касающиеся положения в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике.
Firstly in terms of dress code, women are not allowed to wear trousers in court and are expected to cover their heads at all times while in the courtroom. Во-первых, речь идет о выборе одежды - женщинам не разрешается появляться перед судом в брюках и требуется, чтобы в зале судебных заседаний они постоянно находились с покрытой головой.
Firstly, human rights defenders should be consulted throughout the setting up or review of protection programmes and the structure of such programmes should be defined by law. Во-первых, необходимо проводить консультации с правозащитниками на протяжении всего процесса создания или рассмотрения программ защиты, при этом структуру таких программ нужно определять в законодательстве.
Firstly, the "Special Rapporteur" is a product of political confrontation and a plot against the Democratic People's Republic of Korea, and has no relevance to human rights. Во-первых, "Специальный докладчик" является продуктом политической конфронтации и заговора против Корейской Народно-Демократической Республики и не имеет никакого отношения к правам человека.
Firstly, what do you think would happen if a guy walked into that store wearing a suit of boots? Во-первых, что по-твоему случилось бы, если б парень зашел в тот магазин в костюме из обуви?
Firstly, why did you give time off to the servants? Во-первых, зачем Вы отправили слуг на отдых?
Firstly, he didn't exactly ask you, and secondly, he just wants his number two back. Во-первых, он не совсем "попросил" тебя, а во-вторых, он хочет вернуть свою правую руку.
Firstly, I don't want you to feel intimidated, you're not on trial. Во-первых, я не хочу, чтобы вы чувствовали себя запуганными. Вы не на скамье подсудимых
Firstly, under the Model Law courts were entitled to communicate directly with foreign courts or foreign representatives without the need for requests or letters rogatory. Во-первых, в соответствии с Типовым законом суды имеют право вступать в прямые сношения с иностранными судами или иностранными представителями без необходимости запросов или судебных поручений.
Firstly, it gives adults a second chance to obtain a theoretical VMBO (VMBOT), HAVO or VWO certificate, or to study specific subjects at these levels. Во-первых, она предоставляет взрослым повторную возможность получить теоретический аттестат СОТУ (СОТУТ), ОСО или ПУО или же изучить конкретные предметы на этих уровнях.
Firstly, in order to combat the use of counterfeit and fraudulent passports, over the last two years it organised five sub-regional workshops, involving more than a hundred experts from 26 OSCE capitals and international organisations. Во-первых, в целях борьбы с использованием поддельных и подложных паспортов за последние два года она организовала пять субрегиональных семинаров, в которых приняли участие свыше 100 специалистов из 26 стран - членов ОБСЕ и международных организаций.
Firstly, as a rule, exchange rates have been pegged to Euro or a basket of international currencies, which has removed the exchange rate policy as the economic adjustment instrument. Во-первых, они, как правило, производили привязку обменных курсов к евро или к корзине международных валют, в результате чего обменная политика перестала быть средством экономической корректировки.
Firstly, the applicant's ongoing progress in their efforts to evaluate, commercialize and secure national regulatory approval of alternatives. во-первых, прогресса в усилиях заявителя, предпринимаемых для оценки, организации серийного производства и получения утверждения в отношении альтернатив.
Firstly, there should be a better understanding among developing countries of the Doha agenda negotiations, as participation in the negotiations required in-depth knowledge about the WTO and its agreements. Во-первых, необходимо, чтобы развивающиеся страны лучше понимали переговоры по повестке дня, согласованной в Дохе, поскольку для участия в переговорах требуются углубленное знание ВТО и ее соглашений.