Английский - русский
Перевод слова Firstly
Вариант перевода Во-первых

Примеры в контексте "Firstly - Во-первых"

Примеры: Firstly - Во-первых
Firstly - an obvious point - there is our constitutional commitment to strive for the renunciation of the use of force in international relations and for general and complete disarmament. Во-первых, - само собой разумеется - это заложенная в нашей конституции приверженность достижению цели отказа от применения силы в международных отношениях и достижения всеобщего и полного разоружения.
Firstly, there is no comprehensive training programme which deals with the present international system, and which would be arranged around both the scientific analysis and on practical hands-on exercise and case studies. Во-первых, отсутствует какая-либо комплексная программа подготовки, в рамках которой рассматриваются различные аспекты существующей в настоящее время международной системы и которая базировалась бы как на научном анализе, так и на практическом опыте и тематических исследованиях.
Firstly, in respect of agricultural insurance, a project proposal on a Regional Agricultural Insurance Programme had been prepared in collaboration with UNCTAD, and it should be realized in the next two years. Во-первых, в связи с сельскохозяйственным страхованием в сотрудничестве с ЮНКТАД разработано проектное предложение по региональной программе сельскохозяйственного страхования, которое следует реализовать в предстоящие два года.
Firstly, as late comers in the market, it is virtually impossible for developing country firms to create a new global distribution system due to the critical mass necessary for the launching of a system taking advantage of the economies of scale. Во-первых, в силу размеров "критической" массы, необходимой для эксплуатации системы с реализацией эффекта масштаба, компании развивающихся стран, с опозданием выходящие на этот рынок, практически лишены возможности создать какую-либо новую систему глобального распределения.
Two major factors were relevant in considering the status of women in Bolivia. Firstly, under the former dictatorial regime, formal commitments had existed which had not been effectively implemented. При рассмотрении положения женщин в Боливии уместно упомянуть два важных фактора: во-первых, хотя при прежнем диктаторском режиме существовали официальные обязательства, на практике они не выполнялись.
Firstly, the benefit of potential rents extractable by private tax collectors would, in most cases, far outweigh any compensation package intended to deter them from corruption. Во-первых, потенциальный доход, который могут извлечь частные сборщики налогов, будет в большинстве случаев значительно перекрывать любые компенсационные меры, предназначенные для удержания их от коррупции.
Firstly, special sessions on HIV/AIDS for all prison officers are part of staff education programmes; HIV infection guidelines have been transmitted to each institution along with a training video. Во-первых, для всех сотрудников пенитенциарных учреждений проводятся специальные занятия по ВИЧ/СПИДу, которые входят в программы профессиональной подготовки; в каждое учреждение наряду с учебным видеоматериалом были направлены руководящие положения, касающиеся ВИЧ-инфекции.
Firstly, the HIV/AIDS pandemic requires a comprehensive, multidimensional response at global and country levels, of which the United Nations system, Governments, bilateral assistance agencies, community-based organizations and persons infected with HIV/AIDS are all part. Во-первых, пандемия ВИЧ/СПИДа требует всеобъемлющих, многосторонних ответных действий на глобальном и национальном уровнях на основе сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций, правительствами, двусторонними учреждениями по оказанию помощи, организациями, действующими на уровне общин, и лицами, инфицированными ВИЧ и больными СПИДом.
Firstly, the Republics of Serbia and Montenegro are not parts of the "former" Yugoslavia, but of the Federal Republic of Yugoslavia. Во-первых, республики Сербии и Черногории являются частями не "бывшей" Югославии, а Союзной Республики Югославии.
Firstly, the Chairman of the Ad Hoc Committee on negative security assurances wishes to confirm that this afternoon's meeting will indeed be held in the Council Chamber as envisaged in the timetable of meetings for this week. Во-первых, Председатель Специального комитета по негативным гарантиям безопасности желает подтвердить, что запланированное на сегодня после обеда заседание действительно состоится в зале совещаний, как указано в расписании заседаний на текущую неделю.
Firstly, in the immediate future, the aim is to reassure refugees that they can return to their land and homes in complete peace of mind and security. Во-первых, в краткосрочном плане оно направлено на то, чтобы убедить беженцев, что они могут совершенно спокойно и безопасно вернуться домой на свои холмы.
Firstly, with regard to paragraph 1, it should be noted that the refugee problem would be discussed by the parties during the negotiations provided for in the Declaration of Principles. Во-первых, что касается пункта 1 постановляющей части, то Япония хотела бы отметить, что проблемы беженцев будут обсуждаться между соответствующими сторонами в ходе переговоров, предусмотренных в Декларации принципов.
China, which was actively engaged in the preparations, wished to make the following suggestions. Firstly, the Summit should focus upon the serious economic and social issues facing the developing countries. Китай, который принял активное участие в ее подготовке, хотел бы внести следующие предложения: во-первых, основное внимание на Встрече должно быть сосредоточено на серьезных экономических и социальных проблемах, с которыми сталкиваются развивающиеся страны.
Firstly, the decision to deal with crimes in the draft rested ultimately on the moral consideration that the traditional remedies of State responsibility were inadequate to deal with exceptionally serious breaches. Во-первых, решение рассматривать преступления в проекте основывается в конечном счете на соображении морального плана о том, что традиционные средства правовой защиты в рамках ответственности государств не являются адекватными в случае исключительно серьезных нарушений.
Firstly, they seem to question, not only any attempt at regulation of the additional consequences of crimes or major breaches otherwise designated, but also any regulation whatsoever of the reaction to internationally wrongful acts of any kind. Во-первых, как представляется, в них ставится под сомнение не только любая попытка урегулировать вопрос о дополнительных последствиях преступлений или серьезных нарушений, называемых иначе, но и любое регламентирование реакции на всякого рода международно-противоправные деяния.
Firstly, it must be stressed again that Article 12 of the Charter has so frequently been ignored or otherwise circumvented by the General Assembly that many commentators believe that it has become obsolete. Во-первых, необходимо еще раз подчеркнуть, что статья 12 Устава столь часто игнорировалась или каким-то образом обходилась Генеральной Ассамблеей, что, по мнению многих из тех, кто представил комментарии, она устарела.
Firstly, entry into force should not be so complicated that it might delay the process of entry into force of the treaty. Во-первых, вступление в силу не должно быть столь сложным, что оно могло бы задержать процесс вступления договора в силу.
Firstly, he proposed that the words "in order" should be replaced by the words "taking into account the need" in the thirteenth preambular paragraph. Во-первых, он предлагает заменить в тринадцатом пункте преамбулы слова "с тем чтобы" словами "с учетом необходимости".
Firstly, when the auditors discussed aircraft needs with the Chief Medical Officer, he was of the opinion that Bell helicopters would not be suitable for the Medical Unit. Во-первых, когда ревизоры обсуждали потребности в авиационных средствах с начальником медицинской службы, он высказал мнение о непригодности вертолетов "Белл" для медицинской группы.
Firstly, the State party stresses that the examining magistrate, in June 1988, ordered the joinder of the investigation into misuse of company funds with some of the complaints initiated by the author against his ex-associates. Во-первых, государство-участник подчеркивает, что следственный судья в июне 1988 года издал приказ об объединении расследования злоупотребления фондами компании с некоторыми из исков, поданных автором против его бывших партнеров.
Firstly, the acquired database will allow UNSCOM and IAEA to conduct more focused subsequent inspections, which will support both ongoing monitoring tasks as well as searching for prohibited materials and related documents. Во-первых, полученная база данных позволит ЮНСКОМ и МАГАТЭ проводить более целенаправленные последующие инспекции, которые будут способствовать как решению задач в области постоянного наблюдения, так и поиску запрещенных материалов и связанных с этим документов.
Firstly, Eritrea's borders with Ethiopia are among the most clearly defined colonial boundaries and Eritrea is confident that, if the need arises, it can secure its rights to its borders through peaceful and legal means. Во-первых, граница Эритреи с Эфиопией относится к числу наиболее четко определенных колониальных границ, и Эритрея убеждена, что в случае необходимости она сможет отстоять свое право на эти границы при помощи мирных и законных средств.
Firstly, in my letter of 17 May 1998, I gave a number of reasons why we requested the continuation of the UNPREDEP mission beyond 31 August 1998. Во-первых, в моем письме от 17 мая 1998 года я привел ряд причин, почему мы просили о продлении срока миссии СПРООН после 31 августа 1998 года.
Firstly, IMIS has not yet been implemented on a global basis, and the submission of data from offices away from Headquarters at times does not conform to common formats, thereby necessitating extra work in order to provide standard or common format reports. Во-первых, ИМИС не внедрена еще во всей системе и данные, представляемые расположенными вне Центральных учреждений отделениями, иногда не соответствуют общим форматам, что вызывает необходимость дополнительной работы для приведения их к стандартному виду или единому формату.
Firstly, if the veto were to be extended to the new permanent members they would agree not to exercise their right until the review took place. Во-первых, если право вето предоставляется новым постоянным членам, они соглашаются не применять это право до проведения обзора.