Firstly, each organization when preparing its budget must include provision for movements in the cost-of-living index. |
Во-первых, каждая организация при подготовке своего бюджета должна учитывать динамику индекса стоимости жизни. |
Firstly through the mechanism of the Joint Advisory Committee and its working groups mandated by the provisions of the staff rules. |
Во-первых, через механизм Объединенного консультативного комитета и его рабочей группы, созданный согласно поло-жениям правил о персонале. |
Firstly, it explores major regional trends and policy responses pertinent to sustainable human settlements. |
Во-первых, он содержит анализ основных региональных тенденций и мер политики, касающихся устойчивого развития населенных пунктов. |
Firstly, this entailed consideration of how police handled allegations and the need for forensic evidence. |
Во-первых, это предполагает анализ того, каким образом полиция разбирает соответствующие жалобы, а также необходимости данных судебно-медицинской экспертизы. |
Firstly, participants had stressed that insufficient attention had been paid to social issues. |
Во-первых, участники подчеркнули, что недостаточно внимания уделено социальным вопросам. |
Firstly, each town had slum areas in which resided hundreds of people. |
Во-первых, во всех городах имеются трущобные районы, в которых живут сотни людей. |
Firstly, operations should have clearly defined aims and command and management structures. |
Во-первых, операции должны иметь четко определенные цели и структуры командования и управления. |
Firstly, she maintained that the concept of development should be continually challenged. |
Во-первых, она заявила, что концепция развития нуждается в постоянном критическом переосмыслении. |
Firstly, the Convention's allowance for amendments must be such that the protection of forests can be specifically covered. |
Во-первых, предусмотренные в конвенциях возможности для внесения поправок должны позволять обеспечивать конкретно защиту лесов. |
Firstly, UNHCR funded the participation of Burundian refugee women to participate in the Arusha peace talks for Burundi. |
Во-первых, УВКБ финансировало участие бурундийских женщин-беженцев в Арушских мирных переговорах по урегулированию в Бурунди. |
Firstly, a new House Rents Act was adopted in 1999. |
Во-первых, в 1999 году был принят новый Закон о порядке оплаты арендуемого жилья. |
Firstly, definitions may not be compatible with the definition of the index. |
Во-первых, определения могут оказаться не совместимыми с определением индекса. |
Firstly, the Government released 900 detainees, including over 200 political prisoners and journalists. |
Во-первых, правительство освободило 900 заключенных, в том числе более 200 политических заключенных и журналистов. |
Firstly, land and natural resources are essential conditions in the eradication of poverty. |
Во-первых, земля и природные ресурсы являются важнейшими предпосылками для ликвидации нищеты. |
Firstly, it had introduced the Children's Act in an effort to reform and strengthen laws on children. |
Во-первых, был принят Закон о детях в целях проведения реформы и укрепления законодательства, касающегося детей. |
Firstly, the lack of experience of the Customs. |
Во-первых, это связано с недостатком опыта у таможенных служб. |
Firstly, the agenda has evolved since 1979, even if the changes have not been dramatic. |
Во-первых, с 1979 года повестка дня претерпевала эволюцию, хотя изменения и не носили кардинального характера. |
Firstly, it imposed a moral, as opposed to legal, obligation under international law. |
Во-первых, они предполагают установление морального, а не юридического обязательства в соответствии с международным правом. |
Firstly, there is the issue of legislation and confidentiality. |
Во-первых, возникает вопрос о законодательстве и конфиденциальности. |
Firstly, I should make clear what we are deciding now. |
Во-первых, я должен внести ясность на тот счет, что же мы решаем сейчас. |
Firstly, there is yet to be established a system for accurate data collection, analysis and reporting on consultants and contractors. |
Во-первых, до сих пор не создана система сбора и анализа точных данных и отчетности по консультантам и подрядчикам. |
Firstly, many commodity sectors in developing and transitional economies have undergone severe structural reform in recent decades. |
Во-первых, за последние десятилетия в развивающихся странах и странах с переходной экономикой во многих сырьевых секторах были проведены глубокие структурные реформы. |
Firstly, it was vital to provide a clearly defined mandate and objectives, structures and directions for all peacekeeping operations. |
Во-первых, необходимо обеспечить четкое определение мандата и целей, структуры и направленности всех операций по поддержанию мира. |
Firstly, it deals with the application and promotion of its international labour conventions. |
Во-первых, оно занимается вопросами применения и пропаганды международных конвенций по вопросам труда. |
Firstly, imports are not well covered. |
Во-первых, они недостаточно полно охватывали импорт. |