Firstly, cooperation with United Nations human rights mechanisms is not limited to country visits by United Nations special rapporteurs. |
Во-первых, сотрудничество с механизмами Организации Объединенных Наций не ограничивается посещением страны Специальными докладчиками Организации Объединенных Наций. |
Firstly, certain types of agricultural development can combine increased production, a concern for sustainability, the adoption of robust measures to tackle unsustainable consumption patterns, and strong poverty-reducing impacts. |
Во-первых, определенные типы сельскохозяйственного развития могут комбинировать рост производства, заботу об устойчивости, принятие надежных мер по преодолению неустойчивых моделей потребления и мощное воздействие на сокращение бедности. |
Firstly, the failure to conduct Local Government elections during the last 9 years has denied women an opportunity of space to compete for representative positions through elections. |
Во-первых, неспособность провести выборы в органы местной власти в течение последних девяти лет лишила женщин возможности вступить в конкурентную борьбу за представительные должности путем выборов. |
Firstly, the merger of the Social Insurance Bank (SVB) and the Medical Expenses Office (BZV) has taken place. |
Во-первых, произошло слияние Банка социального страхования и Управления по расходам на медицинские услуги. |
(a) Firstly, corruption can concern individuals (individual negative impact). |
а) во-первых, коррупция может касаться отдельных лиц (индивидуальное негативное воздействие). |
Firstly, it is not available to all workers as domestic servants are excluded from the definition of worker under the Labour Act. |
Во-первых, такой отпуск предоставляется не всем работающим женщинам, поскольку определение работника согласно Закону о труде не включает домашний персонал. |
Firstly, the normative human rights framework provides an important legal yardstick for measuring how well public service is designed and delivered and whether the benefits reach rights-holders. |
Во-первых, нормативная база прав человека содержит важные правовые критерии, позволяющие оценить, насколько качественно планируются и оказываются государственные услуги и достигают ли они правообладателей. |
Firstly, I would just like to express my gratitude to Detective Inspector Thursday for holding the fort so admirably pending my arrival. |
Во-первых, я бы хотел выразить свою благодарность Детективу Инспектору Фёсдэй, за поддержание форта в таком прекрасном состоянии в ожидании моего прибытия. |
Firstly, can I say that we are only interested in men between the ages of 18 and 34. |
Во-первых, я хочу сказать, что мы будем тестировать только мужчин в возрасте от 18 до 34 лет. |
Firstly, I ask thee what they have done; |
Во-первых, я спрашиваю; что они сделали? |
Firstly, I'd have to split you up anyway, as your results are poor. |
Во-первых... и так бы вас пришлось разделить, потому что не даете результатов. |
Firstly, I'm absolutely certain that you didn't shoot |
Во-первых, я полностью уверен, что вы не убивали |
Firstly, it's no longer my highway, and it costs considerably more than a million dollars. |
Во-первых, это больше не моя дорога, и она стоит значительно больше миллиона долларов. |
Firstly! From now on we must always lock the door! |
Во-первых, с этих пор мы будем постоянно запирать. |
Firstly, because I'm the one who's going to say it. |
Во-первых, потому что об этом скажу именно я. |
Firstly, Miss Mathison, I wish to apologize for the precautions we had to take in bringing you here. |
Во-первых, мисс Мэтисон, я хочу извиниться за меры предосторожности, которые мы использовали, чтобы доставить вас сюда. |
Okay. Firstly, there isn't nor has there ever been a company in the United States working under that name. |
Во-первых, фирма с таким названием в США никогда не работала и не работает. |
Firstly, after drinking you don't mind what one says, whether you or me. |
Во-первых, после выпитого ты не возражаешь,... против того, что будет сказано, тобой или мной. |
Firstly, they need visas for the UK, OK? |
Во-первых, им нужны визы для Великобритании, хорошо? |
Darling. Firstly, collective sorrow doesn't exist. |
ћила€, во-первых, коллективной скорби не существует вообще. |
Firstly, it would stabilize intraregional trade by pre-empting relative shifts in the intraregional exchange rate structure. |
Во-первых, оно способствовало бы стабилизации внутрирегиональной торговли благодаря упреждению изменений во внутрирегиональной системе валютных курсов. |
Firstly, LDCs are expected to substantially increase their level of binding commitments, which would imply a loss of flexibility for development purposes. |
Во-первых, ожидается, что НРС существенно увеличат уровень своих связанных обязательств, что будет означать утрату гибких возможностей для целей процесса развития. |
Firstly, as President Sarkozy recalled, France fully complies with its international commitments, notably the Non-Proliferation Treaty and, in particular, article VI thereof. |
Во-первых, как напоминает президент Саркози, Франция полностью уважает свои международные обязательства, и в частности Договор о нераспространении и в особенности его статью VI. |
Firstly, an integrated asylum casework database has been developed to provide comprehensive casework and management information on asylum applications. |
Во-первых, была разработана комплексная база данных, касающихся индивидуальных ходатайств о предоставлении убежища для обеспечения всесторонней информации о ходатайствах и порядке их рассмотрения. |
Firstly, the culturally dictated preference for sons accords low priority to women's health in the family. |
Во-первых, традиционное предпочтение в семье сыновьям становится причиной того, что здоровью женщин в семье уделяется второстепенное внимание. |