Firstly, it had refused to address the question of decolonization in the substantive negotiations. |
Во-первых, она отказывается касаться вопроса о деколонизации в рамках обстоятельных переговоров. |
Firstly, some countries explained that the in-depth reviews of national communications will generate questions of an interpretive or technical nature. |
Во-первых, некоторые страны считали, что подробное рассмотрение национальных сообщений приведет к появлению вопросов толковательного или технического характера. |
Firstly, it would be a good idea to publish the results of the dialogue with the Committee and its final comments. |
Во-первых, было бы неплохо опубликовать результаты диалога с Комитетом и его заключительные замечания. |
Firstly, it is increasingly evident that the potential risks of proliferation are inherent in both military and civilian nuclear activities. |
Во-первых, как становится все более очевидно, потенциальные риски распространения присущи как военной, так и гражданской ядерной деятельности. |
Firstly, Canada has not tried at any point to press the Canadian objective in the CD. |
Во-первых, Канада никогда не пыталась навязать КР преследуемых Канадой целей. |
Firstly, it kept the members of the Commission from losing sight of State positions and thus taking too academic an approach. |
Во-первых, это заставляет членов Комиссии не выпускать из поля зрения позицию государств и тем самым не применять слишком академический подход. |
Firstly, the exact meaning of the principle of non-discrimination with respect to nationality remained very unclear in the text of article 14. |
Во-первых, при чтении текста статьи 14 остается весьма неясным точное значение принципа недискриминации в вопросах гражданства. |
Firstly, the place of habitual residence has often been a determining factor in the resolution of problems of nationality. |
Во-первых, место обычного проживания часто являлось определяющим фактором в решении проблем гражданства. |
Firstly, the reference was redundant in view of the inclusion of the requirement for equitable geographical distribution. |
Во-первых, эта ссылка является излишней ввиду того, что было включено требование относительно справедливого географического распределения. |
Firstly, the estimates were formulated in early 1996 based on information gathered prior to the start of the clean-up. |
Во-первых, смета составлялась в начале 1996 года на основе информации, собранной до начала работ по очистке. |
Firstly, the work programme lacked a well designed strategy for UNCTAD's cooperation with ECE, ITC and UNIDO. |
Во-первых, в программе работы не содержится достаточно проработанной стратегии развития сотрудничества ЮНКТАД с ЕЭК, МТЦ и ЮНИДО. |
Firstly, the agents of central Portuguese power were located far away in Goa. |
Во-первых, чиновники центральных властей метрополии размещались далеко от Макао - в Гоа. |
Firstly, it was striving to link its emergency relief activities with the reconstruction and rehabilitation phase that followed. |
Во-первых, она пытается обеспечить непрерывность между своей деятельностью по оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях и фазой реконструкции и восстановления, которая за ней следует. |
Firstly, at the annual sessions of ISAR, experts discuss and approve technical reports and publications. |
Во-первых, на ежегодных сессиях МСУО эксперты обсуждают и утверждают технические доклады и публикации. |
Firstly, it should deal with munitions before they become ERW. |
Во-первых, он должен охватывать боеприпасы до их превращения в ВПВ. |
Firstly, it is not evident that it covers abandoned munitions which are often part of the ERW problem. |
Во-первых, неясно, охватывает ли оно оставленные боеприпасы, которые нередко являются одним из источников проблемы ВПВ. |
Firstly to prevent the deployment of hand laid and mechanically laid long life AVMs outside fenced and marked areas. |
Во-первых, предотвратить развертывание долговечных ПТрМ ручной и механической установки за пределами огороженных и промаркированных районов. |
Firstly, she wanted to know the national, rather than the regional drop-out and enrolment rate for girls. |
Во-первых, она хотела бы знать не региональные, а национальные показатели отсева из школы и численности учащихся девочек. |
Firstly, by capital and surplus figures on the insurer's balance sheet. |
Во-первых, по показателям капитала и прибыли на балансе страховщика. |
Firstly, it was pointed out that since information was often only provided for statistical purposes, the correctness may be questionable. |
Во-первых, отмечалось, что поскольку информация зачастую предоставляется только в статистических целях, ее точность может быть сомнительной. |
Firstly, the comparative advantages of developing countries were undermined by trade and non-trade barriers imposed by rich countries. |
Во-первых, сравнительные преимущества развивающихся стран были подорваны торговыми и неторговыми барьерами, введенными богатыми странами. |
Firstly, we need to pursue all rights with the same emphasis to preserve democracy. |
Во-первых, для сохранения демократии необходимо добиваться осуществления всех прав с одинаковой настойчивостью. |
Firstly, the judicial activity has reached an unprecedented level and the Tribunal now faces a new challenge. |
Во-первых, беспрецедентного уровня достигла судебная деятельность, и в настоящее время перед Трибуналом стоит новая задача. |
Firstly, each of the elements or the rights have to be realized according to the rights-based approach spelled out above. |
Во-первых, каждый из этих элементов или каждое право должны реализовываться в соответствии с описанным выше подходом, основанным на правах человека. |
Firstly, African countries need to significantly increase their share in the global trade. |
Во-первых, африканские страны должны значительно увеличить свою долю в мировой торговле. |