Английский - русский
Перевод слова Firstly
Вариант перевода Во-первых

Примеры в контексте "Firstly - Во-первых"

Примеры: Firstly - Во-первых
Firstly, it has tried to provide the impetus for harmonizing and discussing shared concerns and activities across peacekeeping operations and among the various United Nations entities in West Africa. Во-первых, оно стремится содействовать согласованию и обсуждению общих задач и действий в рамках операций по поддержанию мира и различных учреждений системы Организации Объединенных Наций в Западной Африке.
Firstly, the United States of America supported the recommendations concerning civil rights and discrimination, including those made by Ghana, Morocco, Costa Rica, Qatar and Indonesia. Во-первых, Соединенные Штаты Америки поддержали рекомендации, касающиеся гражданских прав и дискриминации, в том числе вынесенные Ганой, Марокко, Коста-Рикой, Катаром и Индонезией.
Firstly, efforts to introduce a comprehensive legal ban need to be scaled up: globally, fewer than 5 per cent of children are legally protected from all forms of violence in all settings. Во-первых, необходимо на глобальном уровне активизировать усилия с целью введения всеобъемлющего запрета, так как по закону от всех форм насилия в любых условиях защищены менее 5% детей.
Firstly, since a declaration of independence is not per se regulated by international law, there is no point assessing its legality, as such, under international law. Во-первых, провозглашение независимости само по себе не регулируется международным правом и нет никакого смысла давать оценку его законности в соответствии с таким правом.
Firstly, it is not merely a matter of the wrong date, as the diagnosis of 20 February 2001 reports a condition in remission and does not describe clearly a patient who has just been injured. Во-первых, речь не идет о простой ошибке в дате, поскольку диагноз от 20 февраля 2001 года говорит о состоянии выздоровления, а не описывает пациента, который только что получил травму.
Firstly, already in the year 2000, the author's maternal grandparents, who were his de facto caregivers during the first 10 years of his life, were deceased. Во-первых, еще в 2000 году скончались родители матери автора, которые фактически ухаживали за ним в течение первых 10 лет его жизни.
Firstly, data on private external debt are included in total external debt, although it does not cover all private debt. Во-первых, данные о внешней задолженности частного сектора включаются в общую сумму внешнего долга, хотя она и не охватывает всей задолженности частного сектора.
Firstly, how could UNIDO ensure that it would not be exposed in future to the risks of currency fluctuation? Во-первых, каким образом ЮНИДО может гарантировать, что в будущем она не будет подвержена риску колебания курсов валют?
Firstly, it is a condition of the Sponsorship Agreement that the Contractor must obtain approval from the State prior to commencing or carrying out any exploration, significant exploration activities or exploitation, as the case may be. Во-первых, одним из условий соглашения о поручительстве выступает обязательство контрактора получать у государства разрешение до начала или проведения каких-либо изыскательских работ, собственно геологоразведочных мероприятий или добычи, в зависимости от обстоятельств.
Firstly, it provides an expert community of counterparts in the United Nations system that face similar issues, which helps to strengthen the work of the UNICEF Ethics Office by providing sound advice. Во-первых, оно дает возможность пообщаться с коллегами по экспертному сообществу системы Организации Объединенных Наций, которые сталкиваются в аналогичными проблемами, что позволяет Бюро ЮНИСЕФ по вопросам этики воспользоваться их советами для совершенствования своей работы.
Firstly, the principles relating to professional independence for data collection, adequacy of resources, etc, cannot be addressed in a comprehensive way by an NSO alone. Во-первых, НСУ в одиночку не может в полной мере обеспечить соблюдение принципов, касающихся профессиональной независимости в деле сбора данных, достаточности ресурсов и т.д.
Firstly, it brings the voice of older persons into the process and contributes to the empowerment of older persons as active citizens. Во-первых, оно обеспечивает учет мнений пожилых людей в контексте данного процесса и способствует тому, чтобы они являлись социально активными гражданами.
Firstly, carbon-intensive technologies benefit from a competitive advantage, since the external costs related to them are usually not reflected in the market price; this price distortion therefore reduces the transfer and the market penetration of renewable energy technologies. Во-первых, углеродоемкие технологии выигрывают за счет своих конкурентных преимуществ, поскольку связанные с ними внешние издержки как правило не отражены в рыночных ценах; такое ценовое искажение уменьшает передачу и проникновение на рынок технологий использования возобновляемых источников энергии.
Firstly, many policies governing the institutional environment that enables farmers to access agricultural markets are generic and do not take into account the specific features of smallholder farming and its forms of economic organization. Во-первых, многие стратегии, регулирующие организационные механизмы доступа фермеров к рынкам сельхозпродукции, носят типовой характер и не учитывают специфику мелких хозяйств и присущие им формы экономической организации.
Firstly, Article 31 of the Law on the Bar states that anyone who works as a lawyer shall have: во-первых, в статье 31 Закона об адвокатуре отмечается, что каждый человек, работающий в качестве адвоката, должен иметь:
(a) Firstly, it consists in a methodology reflecting a common understanding of the most advisable way to apply generic preventive measures; and а) во-первых, методология, определенная на основе согласия о наиболее целесообразном способе реализации общих превентивных мер;
Firstly, you will have noted that the Conference secretariat has established a generic e-mail address,, which I would highly recommend using for all electronic communications with the secretariat. Во-первых, как вы, наверное, заметили, секретариат Конференции создал общий адрес электронной почты,, который я очень рекомендую использовать для всех электронных сообщений с секретариатом.
Firstly, OECD countries are concerned about structural impediments to development in the context of negotiated modifications of the rules governing trade, foreign direct investment, migration and intellectual property, as well as in decisions affecting the flow of capital and labour. Во-первых, страны ОЭСР озабочены существованием структурных препятствий на пути к развитию в контексте обсуждаемого внесения изменений в правила, регулирующие торговлю, прямые иностранные инвестиции, миграцию, владение интеллектуальной собственностью, а также в решения, затрагивающие потоки капиталов и рабочей силы.
Firstly, reform of the performance appraisal system and the issue of self-evaluation and lessons learned would be the subject of separate reports to the Assembly pursuant to its resolutions 63/250 and 63/311, respectively. Во-первых, согласно резолюциям 63/250 и 63/311 Генеральной Ассамблеи реформирование системы служебной аттестации и вопрос о самооценке и извлеченных уроках соответственно должны стать предметами отдельных докладов.
Firstly, in almost all cases, members and staffers of oversight institutions are prohibited from making unauthorized disclosure of information; failure to comply with these proscriptions is generally sanctioned through civil and/or criminal penalties. Во-первых, почти во всех случаях сотрудникам надзорных учреждений запрещается раскрывать без санкции такую информацию; несоблюдение этих запрещений, как правило, наказывается с применением гражданско-правовых и/или уголовных мер наказания.
Firstly, there is the pioneering contribution from the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP), which resulted in the adoption of a green growth strategy in 2005. Во-первых, следует отметить новаторский вклад Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО), благодаря которому в 2005 году была принята стратегия «зеленого» роста.
Firstly, it takes weeks to collect and file the mining vouchers at the Office in Monrovia and, furthermore, any attempts to trace a rough diamond shipment in the files must be conducted manually. Во-первых, для сбора и регистрации ваучеров на добычу в этом управлении в Монровии требуются недели, и к тому же любые поиски в архивах той или иной партии необработанных алмазов должны делаться вручную.
Firstly, parliamentary oversight (committees and commissions of the Oliy Majlis and the parliamentary Ombudsman) во-первых, парламентский контроль (Комитеты и Комиссии палат Олий Мажлиса Республики Узбекистан, Парламентский Омбудсмен);
Firstly, they function as the basic regional administrative units of the country, and secondly, as the basic units of citizens' self-government. Они действуют, во-первых, в качестве базовых региональных административных единиц страны, а во-вторых, в качестве базовых единиц гражданского самоуправления.
Firstly, whether the licensees were "sufficiently protected" in accordance with section 1522 of Chapter 15 [article 22 MLCBI] if they were not afforded section 365 protection. Во-первых, будут ли права лицензиатов "надлежащим образом защищены" в соответствии с требованиями статьи 1522 главы 15 [статья 22 ТЗТН] в случае неприменения дополнительных мер защиты, предусмотренных статьей 365.