Английский - русский
Перевод слова Firstly
Вариант перевода Во-первых

Примеры в контексте "Firstly - Во-первых"

Примеры: Firstly - Во-первых
Firstly, CPC had not fulfilled its mandate in the area of improving its working methods, failing once again to devote sufficient time or attention to the issue. Во-первых, КПК не выполнил своего мандата в области совершенствования методов своей работы и вновь не посвятил этому вопросу достаточно времени и не уделил ему должного внимания.
Firstly, the Beijing Platform for Action has given a new impetus, strengthened the political will and intensified the efforts towards legal and de facto gender equality. Во-первых, Пекинская платформа действий придала новый импульс, укрепила политическую волю и активизировала усилия по обеспечению де-юре и де-факто равенства между мужчинами и женщинами.
Firstly, he contends that the statutory and administrative processes to which he was determined are not consistent with the guarantees of articles 2 and 14 of the Covenant. Во-первых, он утверждает, что статутные и административные процедуры, которые были определены по его делу, не соответствуют гарантиям, сформулированным в статьях 2 и 14 Пакта.
4.4 Firstly, Australia pursues the lawful objective of returning an abducted child to the country of habitual residence in accordance with the Hague Convention, and to have her custody determined by the relevant and competent court. 4.4 Во-первых, Австралия преследует законную цель - возвращение похищенного ребенка в страну обычного проживания в соответствии с требованиями Гаагской конвенции и установление ее опеки согласно решению соответствующего компетентного суда.
Firstly, the Information Technology Services Section should update and continuously maintain its strategy and plan and reflect progress in implementation and adjustments on the Intranet as an internal tool to learn lessons and assess the achievement of its goals. Во-первых, Секции информационно-технического обслуживания следует пересмотреть и впоследствии постоянно обновлять свою стратегию и план и помещать информацию о прогрессе в области их осуществления и корректировках в Интранете в качестве внутреннего механизма обобщения извлеченных уроков и оценки достижения поставленных перед ней целей.
Firstly, P1 and P2 should be approximately linearly related and this relation ought to show some stability over time. Во-первых, Р1 и Р2 должны характеризоваться примерной линейной зависимостью, и эта взаимосвязь должна характеризоваться определенной стабильностью во времени.
There are several reasons for this. Firstly, considerable time was required to obtain the necessary political commitment at a high level in the relevant institutions of the participating countries during a time of transition and change. На то есть несколько причин. Во-первых, потребовалось значительное время для того, чтобы заручиться необходимыми политическими обязательствами на высоком уровне в соответствующих учреждениях участвующих стран в период перехода и перемен.
Firstly, the note confirmed that a device was already in place to protect General Service pensionable remuneration in the event of a reduction in its value following the introduction of new local salary scales. Во-первых, в записке подтверждалось, что уже существуют средства защиты зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории общего обслуживания в случае уменьшения его размера после введения новых шкал местных окладов.
Firstly, women should be empowered through access to education, which was their only means to escape from poverty and take part in decision-making processes. Во-первых, расширение прав и возможностей женщин предполагает обеспечение им доступа к образованию - это единственный способ избежать нищеты и получить возможность участвовать в процессе принятия решений.
Firstly, under the provisions of the Convention, we will have to destroy about 1.3 million APMs within a relatively short time limit. We deem it realistic to fulfil this task in three years, provided the necessary resources have been obtained. Во-первых, по положениям Конвенции нам надо будет уничтожить в довольно короткий срок около 1,3 миллиона противопехотных мин. Мы считаем реалистичным решить эту задачу в три года при условии, что нам удастся изыскать необходимые ресурсы.
Firstly, the process has been extremely slow, with nine least developed countries having yet to reach even the first step ("decision point"). Во-первых, она осуществляется чрезвычайно медленно, и девять наименее развитых стран еще не достигли даже первого этапа («момент принятия решения»).
Firstly, with the cooperation of Japan, twenty kilograms of weapon-grade plutonium, equivalent to two to three nuclear warheads, was successfully disposed of with the aid of advanced technology developed by Russian scientists, for the first time in the world. Во-первых, при сотрудничестве Японии и благодаря использованию современной технологии, разработанной российскими учеными, впервые в мире было успешно утилизировано 20 кг оружейного плутония, которых достаточно для изготовления двух или трех ядерных боеголовок.
Firstly, the EC is not only a forum for its member States to settle or organize their mutual relations, but it is also an actor in its own right on the international scene. Во-первых, Европейское сообщество является не только форумом для своих государств-членов, позволяющим устанавливать и организовывать взаимоотношения, но и самостоятельно действующим субъектом на международной арене.
Firstly, referring to paragraphs (1) and (2) of article 7, it drew attention to the need for uniform interpretation, a principle found in other conventions, which reflects a current trend in international trade law. Во-первых, в отношении пунктов 1 и 2 статьи 7 он указал на необходимость единообразного толкования в соответствии с принципом, применяемым в других конвенциях и отражающим современную тенденцию в международном торговом праве.
Firstly, Colombia stated that it is necessary to consider the possibility of associating international agreements with management indicators, goals and deadlines so that a material or qualitative assessment of progress can be made. Во-первых, Колумбия заявила, что необходимо взвесить возможность увязывания международных соглашений с показателями, целями и сроками их выполнения, для того чтобы можно было давать качественную или количественную оценку достигнутому прогрессу.
Firstly, all junior leaders in combat and combat support units would need to know about the requirement to record the use of all explosive ordnances. Во-первых, всем младшим командирам боевых подразделений и подразделений боевой поддержки нужно было бы знать о требовании в отношении регистрации применения всех взрывоопасных боеприпасов.
Firstly, I would like to respond to the Ambassador of Germany, when he referred to my earlier statement and questioned whether Pakistan needs to be ready to prevent international consensus. Во-первых, я хотел бы ответить послу Германии, когда тот сослался на мое предыдущее заявление и задался вопросом, нужно ли Пакистану стоять наготове, чтобы предотвратить достижение международного консенсуса.
Firstly, such a treaty should aim not only to prevent the horizontal proliferation of nuclear weapons, but also to prevent their vertical proliferation while contributing to disarmament. Во-первых, такой договор должен быть нацелен не только на предотвращение горизонтального распространения ядерного оружия, но и на предотвращение его вертикального распространения и способствовать разоружению.
Firstly, Mexico considers that the debates and discussions we engage in at this Conference do not represent substantive work and do not constitute a proper area of endeavour for a permanent negotiating forum such as this. Во-первых, Мексика считает, что дебаты и дискуссии, которые мы ведем на этой Конференции, не являются предметной работой и не составляют надлежащую область приложения усилий для такого постоянного переговорного форума, как этот.
Firstly, the nomenclature is misleading: studies, information products and network events have been shown as technical assistance projects, simply because they have been funded externally. Во-первых, перечень проектов вводит в заблуждение: исследования, информационные инструменты и сетевые мероприятия были отнесены к проектам технической помощи лишь только потому, что они финансируются из внешних источников.
Firstly, in many LLDCs there is a lack of human and institutional capacity in terms of the skilled manpower, managerial resources, know-how and technical infrastructure that are required for the production and international marketing of high-quality services. Во-первых, во многих РСНВМ отсутствует достаточный человеческий и институциональный потенциал в виде квалифицированной рабочей силы, управленческих ресурсов, "ноу-хау" и технической инфраструктуры, необходимых для производства и сбыта на международных рынках высококачественных услуг.
Firstly, when the entity is solely involved in Merchanting it normally has a relatively small number of persons employed while at the same time having substantial turnover and therefore turnover per person tends to be very large. Во-первых, если предприятие занимается исключительно перепродажей за границей, то оно, как правило, при относительно небольшом количестве работников имеет значительный объем операций, в связи с чем оборот в расчете на одного сотрудника оказывается в большинстве случаев весьма высоким.
Firstly, NFSD supports and develops pioneering health projects in developing countries, aimed at achieving specific goals in the fight against poverty and disease and at inspiring and improving development policy and practice. Во-первых, ФНУР поддерживает и разрабатывает экспериментальные проекты охраны здоровья в развивающихся странах, направленные на достижение конкретных целей борьбы с нищетой и болезнями и стимулирование и совершенствование политики и практики в области развития.
Firstly, participation in regional production networks should be a top priority for LDCs, as this would give them the opportunity to acquire technology and knowledge from more advanced developing countries. Во-первых, участие в региональных производственных системах должно быть для НРС одним из важнейших приоритетов, поскольку это даст им возможность получения технологий и знаний от продвинувшихся дальше развивающихся стран.
Firstly, unemployment benefits are now paid alongside a lower work proportion without the deduction of payment for partial work which is no more than 50 per cent. Во-первых, пособия по безработице сейчас выплачиваются параллельно с работой в течение меньшего количества времени без вычета выплаченной суммы за частичную занятость, которая составляет не более 50%.