Английский - русский
Перевод слова Firstly
Вариант перевода Во-первых

Примеры в контексте "Firstly - Во-первых"

Примеры: Firstly - Во-первых
Firstly, it had been agreed that SMEs with high motivation and a vision of continuous upgrading were more capable of linking-up with TNCs and meeting global production standards as required by international value chains. ЗЗ. Во-первых, было высказано общее мнение относительно того, что те МСП, которые работают энергично и постоянно ставят перед собой задачи по повышению эффективности своей деятельности, в большей мере способны налаживать связи с ТНК и соблюдать мировые производственные стандарты, отвечающие требованиям международных торгово-промышленных систем.
Firstly, there is a high level of fiscal redistribution due to relatively high and progressive income taxes, well-developed social safety nets and generous pension systems. Во-первых, это высокий уровень перераспределения средств через бюджет в силу относительно высоких ставок прогрессивной шкалы подоходного налогообложения, хорошо развитой системы социального обеспечения и пенсионной системы, предусматривающей выплату значительных пособий.
Firstly, the country appears to have already entered a pre-election mode, with the Government and the main political parties increasingly gearing their actions towards the 2012 elections. Во-первых, страна, как представляется, вступила в предвыборный этап, и деятельность правительства и основных политических партий теперь во все большей степени направлена на подготовку к выборам, намеченным на 2012 год.
Firstly, respondents were required to return their completed questionnaires by posting them in pre-addressed envelopes, rather than enumerators collecting them after Census Day. Во-первых, респондентам были обязаны вернуть заполненные бланки вопросников по почте в специально приготовленных конвертах с напечатанным адресом, а не передавать их через счетчиков, собирающих ответы после установленного дня переписи.
Firstly, any peace accord that would bypass justice is a dead end road that would abort reconciliation and come back to haunt us all. На это лишь можно сказать, что, во-первых, любое мирное соглашение, которое предусматривало бы действия в обход правосудия - это тупиковый вариант, который привел бы к подрыву процесса примирения и создал бы проблемы для всех нас.
Firstly, to assure the citizens of Gotham that everything that can be done over the Joker killings is being done. Во-первых, я уверяю вас, что Джокер больше никого не убьет.
This universal instrument of international law could comprise the following basic elements: Firstly, an undertaking by the parties not to conduct flight testing and not to manufacture any medium-range and shorter-range missiles or their stages and launchers. Во-первых, обязательство сторон не проводить летных испытаний и не производить никаких ракет средней и меньшей дальности, их ступеней и пусковых установок.
Firstly, the Panel has reached a different base figure in its calculation of the amount of unperformed work under the contracts as compared to that of China National. Во-первых, при подсчете объема невыполненной работы по контрактам Группа получила иную базовую цифру, чем "Чайна нэшнл".
Firstly, communities and returnees should be made aware of the risks of ERW through effective risk education. Во-первых, местное население и возвращающихся лиц следует информировать о
Firstly, they resulted in a well-balanced indicator system and secondly, they allowed us to integrate statisticians from various fields and promote the concept of sustainable development. Во-первых, они позволили создать хорошо сбалансированную систему показателей и привлечь к этой работе статистиков из различных областей.
Firstly, the Committee should examine whether or not the CKREE subject in general involves the imparting of information and knowledge in a manner that is not objective and neutral. Во-первых, Комитету следует рассмотреть вопрос о том, действительно ли преподавание курса ОХРЭВ сопряжено с отсутствием объективности и беспристрастности в изложении информации и знаний.
Firstly, like most evolutionary accounts of human nature, the importance of cultural diversity for survival may be an un-testable hypothesis, which can neither be proved nor disproved. Во-первых, как большинство эволюционных факторов человеческого естества, важность культурного разнообразия для продолжения существования является непроверенной гипотезой, которая не может быть ни подтверждена, ни опровергнута.
Darjio Srna: - (laughs) Ronaldinho, Messi... Firstly, it takes the ability to play as a team and good head coach like we have now as well as a considerable amount of luck. Дарио Срна: - (смеется) Роналдиньо. Месси... Во-первых, команда должна быть хорошо организованной, у нее должен быть хороший тренер, как сейчас.
Firstly, despite their pro-European orientation, the young reformers whop came to power in Georgia intend to develop active military and military-technical cooperation with Russia. Во-первых, пришедшие к власти в Тбилиси младореформаторы, несмотря на свою прозападную ориентацию, настроены на активное военное и военно-техническое сотрудничество с Россией.
Firstly, GoMap Riga portal will have a full-map based interface - the best way, how to browse local news, building permits, other people's initiatives and to sign up to receive news from neighborhoods and news-items of interest. Во-первых, GoMap Рига Портал основан на карте - Лучший способ, Как просматривать местные новости, разрешений на строительство, чужие инициативы, а также подписаться на получение новостей interesējošajās окрестности.
Firstly, because they had more income, and secondly, because the increase of their assets provided hedging if they wished to take out loans. Во-первых, их доходы выросли, во-вторых, рост их активов обеспечивал хеджирование в случае выемки ссуд.
Firstly the Tales are more complex and detailed than The Silmarillion: they are written in a less formal but more archaic style and include many obsolete words and phrases. Во-первых, сказания более сложны и детализированы, написаны в архаичном стиле и включают множество устаревших слов и выражений.
Firstly, thought should be given to introducing legislation that would take into consideration the principles that had come to light in the recent judicial decision concerning provocation in the case of a woman who had murdered her partner. Во-первых, необходимо рассмотреть возможность введения законодательства с учетом принципов, нашедших свое отражение в недавно принятом судебном решении в отношении провокации по делу одной женщины, убившей своего партнера.
Firstly, coastal States, pursuant to article 21 (3), shall give "due publicity" to all laws and regulations they may adopt on innocent passage through the territorial sea. Во-первых, согласно статье 21 (3), прибрежное государство должным образом опубликовывает все законы и правила, которые могут быть приняты им относительно мирного прохода через территориальное море.
Firstly, your name would be all over the newspapers and the Internet and on TV, all over the news. Ну, во-первых, прославитесь в газетах, в интернетах. По телевизору покажут в криминальной хронике.
Firstly, the Director of Farad was summoned to court because of violations of item 27 of the Media Law, as well as several complaints against him. Во-первых, директор журнала "Фарад" был вызван в суд за нарушения пункта 27 закона о средствах массовой информации и с учетом поступивших на него жалоб.
Firstly, the author's claim that he was threatened by warders when he sought to pursue his complaint with the Ombudsman has remained uncontested. Во-первых, государство-участник не опровергло утверждение автора о том, что после направления им жалобы омбудсмену он подвергся угрозам со стороны тюремных надзирателей.
Firstly, the formulation in question almost totally fails to counterbalance the legitimation of unilateral CMs by adequately strict obligations of prior recourse to amicable dispute settlement means (DSMs). Во-первых, означенная формулировка практически не создает противовеса узаконению односторонних контрмер в виде достаточно строгих обязательных требований предварительного задействования средств дружеского урегулирования споров.
Firstly, there was an existing option to request a revision of UNAT judgements if, for example, new facts came to light. Во-первых, и без нее есть возможность просить о пересмотре решений, вынесенных Административным трибуналом, например в связи с вновь открывшимися обстоятельствами.
Firstly, identifying a company as a manufacturer can be difficult as many claim to be manufacturers when in fact they are simply distributing products made by others. Secondly, establishing the number of manufacturing companies does not establish the actual number of goods produced or exported. Во-первых, выявление компаний-производителей может быть сопряжено с трудностями, т.к. многие из них утверждают, что являются производителями, а на самом деле лишь распространяют продукцию, произведенную другими.