Firstly, a parallel police agency known as the "Special Anti-Narcotics Force" (FELCN) was established. |
Во-первых, была создана параллельная полицейская структура, Специальная группа по борьбе с оборотом наркотиков (СГБН). |
Firstly, on the assumption that the current political stalemate continues, the following two options were proffered: |
Во-первых, исходя из предположения о том, что нынешний политический тупик сохранится, предлагались следующие два варианта: |
Firstly, since UNCED, the coverage of eco-labelling programmes has been extended to include highly-traded products. |
Во-первых, после проведения ЮНСЕД программами экомаркировки были охвачены виды продукции, имеющие значительный оборот. |
Firstly, all export subsidies should be eliminated and agricultural export credits should be brought under international discipline. |
Во-первых, она выступает за полное запрещение субсидирования экспорта и за контроль над кредитованием экспорта сельскохозяйственной продукции. |
Firstly, rapidly changing EANs - which occur very frequently - make it difficult to follow a specific item through time. |
Во-первых, быстрая смена ЕТН - что происходит очень часто - затрудняет процесс слежения за конкретным товаром в течение времени. |
Firstly, in 1996 the Comprehensive Test-Ban Treaty banning the testing of nuclear weapons in all environments for all time was signed. |
Во-первых, в 1996 году был подписан Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, навсегда запрещающий испытания ядерного оружия во всех средах. |
The report contained some prominent inconsistencies and flaws. Firstly, it seemed to pit secularism against religious tolerance and freedom. |
Во-первых, как представляется, в нем предпринята попытка противопоставить идею отделения церкви от государства религиозной терпимости и свободе. |
Firstly, the fact that it involved an actor (the consignee, the recipient of the goods) who was not yet recognized in the TIR Convention. |
Во-первых, тем, что она предполагает участие стороны (консигнатора, грузополучателя), которая пока не признается в Конвенции МДП. |
Firstly, quality model assembly was completed and then a kick-motor combustion test was performed for a duration of 60 seconds. |
Во-первых, была произведена экспериментальная сборка ракеты-носителя и затем в течение 60 секунд проводилось испытание импульсного ракетного двигателя. |
Firstly, the physical dimension: with a total of 660,000 outlets, post offices were the world's largest physical network. |
Во-первых, физическое измерение: имея в общей сложности 660000 почтовых отделений, почтовые ведомства образуют крупнейшую в мире физическую сеть. |
Firstly, the incongruence in the definition of the illegal act (theft versus trafficking in cultural property) makes the establishment of dual criminality difficult. |
Во-первых, несовпадение определений противоправного деяния (кража или незаконный оборот культурных ценностей) усложняет задачу обоюдного признания соответствующих деяний уголовно наказуемыми. |
Firstly, the respect given to UNMAO by everyone was remarkable and the extent of it is probably unique. |
Во-первых, степень всеобщего уважения, проявляемого к ЮНМАО, чрезвычайно велика и, быть может, уникальна. |
Firstly, a 13-lesson Training of Trainers course for 52 Police Instructors at the Police Academy was conducted on domestic violence. |
Во-первых, в полицейской академии был организован состоящий из 13 занятий курс подготовки в области насилия в семье для 52 полицейских-инструкторов. |
Firstly, we associate ourselves with your expressions of regret, Mr. President, regarding the tragedy suffered by the Australian people. |
Во-первых, мы солидаризируемся с изъявлениями грусти, выраженными вами в связи с той трагедией, которую переживает австралийский народ. |
Firstly, the Organization could help shape and implement the post-2015 development agenda and build on the impressive progress made towards achieving the MDGs. |
Во-первых, Организация могла бы помочь сформулировать и осуществить повестку дня в области развития на период после 2015 года и закрепить внушительный успех, достигнутый на пути осуществления ЦРДТ. |
Firstly, national laws on environmental protection or national parks ordinances determined tourism and ecotourism development and management. |
Во-первых, развитие туризма и экотуризма и осуществление деятельности в этих сферах регулируется положениями национальных законов об охране окружающей среды или постановлениями об охране национальных парков. |
Firstly, general temporary assistance costs grew from $218,790 to $3,193,478 (line 2). |
Во-первых, расходы по временному персоналу общего назначения увеличились с 218790 долл. США до 3193478 долл. США (графа 2). |
Firstly, as WFP had never before run its own HR/Payroll system, the level of business and technical knowledge about HR/Payroll was quite low. |
Во-первых, поскольку МПП никогда не использовала свою собственную систему управления людскими ресурсами расчетов по заработной плате, уровень рабочих и технических знаний по этим вопросам был достаточно низкий. |
Firstly, he had argued that conscientious objection should be admissible on non-religious as well as on religious grounds; any other approach was discriminatory. |
Во-первых, он утверждал, что отказ от военной службы по моральным и этическим соображениям должен допускаться как на нерелигиозных, так и на религиозных основаниях; любой другой подход является дискриминационным. |
Firstly, the child must have a history of absconding and be considered likely to abscond from any accommodation other than secure. |
Во-первых, необходимо наличие зарегистрированных фактов бегства ребенка, а также существование вероятности побега из любого учреждения, за исключением учреждений поднадзорного содержания. |
Firstly, Mr. Biro is relying in his reporting on the allegations received by him instead of verifying those allegations and searching the facts of each case. |
Во-первых, г-н Биро при подготовке своих сообщений берет на веру все заявления, которые делаются в его присутствии, вместо того, чтобы проверять их обоснованность и изучить фактическую сторону каждого случая. |
Firstly, it applied to all overseas-trained doctors regardless of national origin, with persons of a variety of national origins, including Australians, being subject to the requirement. |
Во-первых, она применялась ко всем обучавшимся за границей врачам, независимо от их национальной принадлежности, при этом данное требование касалось лиц, имевших самое различное национальное происхождение, в том числе и австралийцев. |
Firstly, he had understood that conscientious objectors were expected to carry out alternative service for twice the time served by military conscripts. |
Во-первых, как он понимает, лица, отказывающиеся от несения военной службы по политическим или религиозно-этическим соображениям, должны вдвое дольше служить на альтернативной трудовой службе, чем лица, призванные в армию. |
Firstly, it was suggested that those provisions should not be limited in their application to related person transactions but could be applicable more generally. |
Во-первых, было высказано мнение о том, что применение этих положений не должно ограничиваться сделками с участием лиц, связанных с должником, а должно носить более общий характер. |
Firstly, the tie-in sales constituted obstruction of competitors' business, which is part of abuse of market dominance. |
Во-первых, практика навязывания продажи товаров в нагрузку создавала препятствия для конкурентов, что отчасти можно рассматривать как злоупотребление господствующим положением на рынке. |