Английский - русский
Перевод слова Firstly
Вариант перевода Во-первых

Примеры в контексте "Firstly - Во-первых"

Примеры: Firstly - Во-первых
Firstly, there has emerged a new class of businessmen who, in order to protect their investments, have armed their own militia or made agreements with the warlords to whom they provide funds. Во-первых, в стране появился новый класс бизнесменов, которые для защиты своих капиталовложений вооружают своих собственных ополченцев или договариваются с «военными баронами», которых они снабжают средствами.
Firstly, it has to be kept up-dated in all the official languages since now it is the main source of public information about what the CTC is doing in counter-terrorism. Во-первых, он должен постоянно обновляться на всех официальных языках, поскольку сейчас он является основным источником общественной информации о том, что делает КТК в деле борьбы с терроризмом.
Firstly, the evidence collected led the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to believe that the person had left the country voluntarily in 1983. Во-первых, собранные сведения позволили правительству Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии прийти к выводу о том, что это лицо добровольно выехало из страны в 1983 году.
Firstly, the Coalition Provisional Authority and the Interim Governing Council established following military operations by the Coalition forces are shortly to be replaced by an Interim Government, which has just been named. Во-первых, Коалиционная временная администрация и Временный руководящий совет, созданный в результате военных операций коалиционных сил, вскоре уступит место Временному правительству, которое только что было сформировано.
Firstly, the initiative presented by Ambassador Chris Sanders, the "food for thought" document, which puts forward interesting procedural and substantive proposals with the aim of breaking the current impasse. Во-первых, есть инициатива, представленная послом Крисом Сандерсом, - документ "пища для размышлений", который выдвигает интересные процедурные и предметные предложения с целью преодолеть нынешний затор.
Firstly, would linking self-determination and autonomy not lead to and legitimize disintegrative tendencies within States, including increased risks of secession? Во-первых, не приведет ли увязка самоопределения и автономии к появлению центробежных тенденций и их легитимизации в рамках государств, включая рост опасности отделения?
Firstly, there were traditional forms of mercenarism, whereby foreign nationals intervened on the side of one of the parties to a conflict for payment. во-первых, существуют традиционные формы наемничества, когда иностранные граждане за деньги выступают на стороне одного из участников конфликта.
Firstly, that type of approach often set out from the principle that equal value should be accorded to the different cultures, languages and religions, which could make its implementation problematic. Во-первых, подобный подход зачастую основывается на принципе, согласно которому разным культурам, языкам или религиям придается равная ценность, что вполне может поставить под сомнение его реализацию.
Firstly, it points out that the author failed to provide the Committee with the letter dated 4 October 1996 in which she informed the European Commission of Human Rights of her decision to withdraw her complaint. Во-первых, оно указало, что автор сообщения не направила Комитету письмо от 4 октября 1996 года, в котором она сообщила Европейской комиссии по правам человека о своем решении отозвать свое требование.
4.11 Firstly, the State party argues that the complainant has provided no argument or evidence to explain how the alleged procedural irregularities amount to a breach of any of the provisions of the Convention. 4.11 Во-первых, государство-участник утверждает, что заявитель не представил никаких доводов или доказательств для объяснения того, каким образом якобы имевшие место процессуальные недочеты составляют нарушение какого-либо из положений Конвенции.
Firstly, a new estimate of the number of internally displaced persons in Colombia raised the previous calculation of the number of persons of concern by over 430,000. Во-первых, по новой оценке, число внутренних перемещенных лиц в Колумбии по сравнению с предыдущими расчетами числа лиц, нуждающихся в помощи, возросло на 430000 человек.
Firstly, in recent years the movement of people across borders had grown in magnitude and complexity, and not just in terms of visibility. Во-первых, в последние годы процесс перемещения людей через границы стал не только более очевидным, но и более масштабным и сложным.
Firstly, the New Zealand Police, which is a unified national Police service and responsible for coordinating New Zealand's law enforcement response to terrorism, coordinates a National Drug Intelligence Bureau (NDIB). Во-первых, новозеландская полиция, которая представляет собой объединенную национальную полицейскую службу и отвечает за координацию деятельности новозеландских правоохранительных органов по борьбе с терроризмом, координирует работу Национального бюро разведывательной информации о наркотиках (НБРИН).
A number of legal instruments have also been enacted at the national level. Firstly, on 11 May 1995, the Andorran General Council adopted the law on the protection of bank secrecy and prevention of the laundering of money or securities constituting the proceeds of crime. В Андорре действуют также различные юридические нормы национального уровня. Во-первых, 11 мая 1995 года Генеральный совет Андорры принял Закон об охране банковской тайны и о предотвращении отмывания денег и ценных бумаг, полученных преступным путем.
Firstly, we must not forget what we have called the "orphan conventions", i.e. those treaties that have not established their own monitoring body. Во-первых, не следует забывать о так называемых "забытых конвенциях", т.е. о договорах, не имеющих собственных органов по наблюдению за их выполнением.
Firstly, under the Code of Criminal Procedures, the detention of prisoners who had not been charged could be extended to six months, and up to two years in some cases. Во-первых, в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом срок содержания под стражей лиц, которым не предъявлены обвинения, может быть продлен до шести месяцев, а в некоторых случаях - до двух лет.
Firstly, nuclear disarmament must continue to be one of the first priorities of the CD, in accordance with the high priority given to it in the Final Document of SSOD-1. Во-первых, в соответствии с высокой приоритетностью, отведенной ему в Заключительном документе специальной сессии по разоружению, одним из первоочередных приоритетов КР должно и впредь оставаться ядерное разоружение.
Firstly, we have heard a considerable amount on militarization, weaponization and the distinction between these two concepts, but it is unclear what they mean in reality. Во-первых, мы много слышали о милитаризации, вепонизации и о различии между этими двумя концепциями, но неясно, что же они означают в реальности.
Firstly, during the focused debates on nuclear disarmament, the United States and the Russian Federation noted in their statements that they were advancing nuclear disarmament based on the Moscow Treaty. Во-первых, в ходе сфокусированных дебатов по ядерному разоружению Соединенные Штаты и Российская Федерация отметили в своих заявлениях, что они продвигают ядерное разоружение на основе Московского договора.
Firstly, in its 2005 report the Commission had presented a framework for contractual arrangements to reflect career and non-career service and help to harmonize the existing arrangements. Во-первых, в своем докладе за 2005 год Комиссия представила систему контрактов, чтобы отразить условия карьерной и некарьерной службы и содействовать унификации нынешних условий службы.
Firstly, she would like to know whether the proposed bill on nationality had been amended and if so, when. Во-первых, оратор задает вопрос, внесены ли поправки в законопроект о гражданстве, и если внесены, то когда.
Firstly, I do not find that the author's complaint that the authorities had unjustly withheld her son's medical records, which, according to her, had been requested several times, is sufficiently substantiated. Во-первых, я не считаю достаточно обоснованной жалобу автора на то, что власти неправомерно ограничивали доступ к медицинской документации ее сына, запросы в отношении которой, по ее словам, делались неоднократно.
Firstly, it contends that the author's complaint has its basis in the law of the United States, State of Pennsylvania and not in Canadian law. Во-первых, оно утверждает, что жалоба автора основана на законодательстве штата Пенсильвания Соединенных Штатов, а не на канадском праве.
Firstly, the prosecuting party was given an opportunity to discuss the charges against him with the chairman of the disciplinary committee, while his defence was not provided such an opportunity. Во-первых, обвиняющей стороне была предоставлена возможность обсуждать выдвинутые против автора обвинения с Председателем Дисциплинарного комитета, а защита автора такой возможности не имела.
This is particularly manifest in two main areas of concern to the Committee. Firstly, Governments are pressured to adopt what is called "deflationary" macroeconomic policies which have squeezed growth and employment. Это особенно ярко проявляется в двух обстоятельствах, вызывающих озабоченность Комитета. Во-первых, на правительства оказывается давление, с тем чтобы побудить их принять так называемую "дефляционную" макроэкономическую политику, которая ограничивает экономический рост и занятость.