Английский - русский
Перевод слова Firstly
Вариант перевода Во-первых

Примеры в контексте "Firstly - Во-первых"

Примеры: Firstly - Во-первых
Firstly, sir, let me say it is a privilege to be speaking to someone as accomplished as you. Во-первых, сэр, позвольте сказать, что для меня честь говорить с таким успешным человеком.
Firstly, given the nature of the parental and child interests at stake, the protracted proceedings violate the right to duly expeditious determinations. Во-первых, ввиду особого характера затрагиваемых интересов родителей и детей слишком длительная процедура разбирательства нарушает право на принятие оперативных судебных решений.
Firstly, the author's application for judicial review of the Board's denial of refugee status was filed out of time and dismissed by the Federal Court. Во-первых, ходатайство автора о судебном пересмотре отказа Совета предоставить ему статус беженца было подано с нарушением сроков и отклонено Федеральным судом.
Firstly, Ugandan authorities at any of the border points would not under any circumstances know who Roger Lumbala is or his connections with M23. Во-первых, власти Уганды на любом пограничном контрольно-пропускном пункте ни при каких обстоятельствах не будут знать о том, кто такой Роджер Лумбала, и о его связях с движением «М23».
Firstly, a trade margin that encapsulates the value of IPP related services will be substantially larger than that of a pure trader. Во-первых, торговая надбавка, включающая в себя стоимость услуг, связанных с ПИС, будет значительно больше, чем у компании, занимающейся исключительно торговлей.
Firstly, police prosecutions are initiated against traffickers and their accomplices in trafficking and trafficking related offences. Во-первых, против лиц, занимающихся торговлей людьми, и их соучастников в такой торговле и преступлениях, связанных с торговлей людьми, возбуждается полицейское производство.
Firstly, I would like to sincerely thank you, the entire Mission of Brazil and your country for your efforts in tabling programme 1889. Во-первых, я хотел бы выразить искреннюю признательность за усилия, приложенные Вами, всем представительством Бразилии и Вашей страной в целях представления программы, содержащейся в документе 1889.
Firstly, the Board found that there had been no physical verification of $56.53 million of non-expendable property transferred from the liquidated missions. Во-первых, Комиссия обнаружила, что инвентаризация имущества длительного пользования на сумму в 56,53 млн. долл. США, переданного из ликвидированных миссий, не проводилась.
Firstly, children and juveniles are rarely tried according to the Juvenile Justice Procedure Code, while poor case-management and inaccurate dates frequently lead to children being tried as adults. Во-первых, дела детей и подростков редко рассматриваются в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом для несовершеннолетних, а неэффективное ведение дел и неточность данных о дате рождения нередко приводят к тому, что дети привлекаются к судебной ответственности как взрослые.
Firstly, UNFPA needs to further strengthen the capacity of its professional staff to better integrate reproductive health, population and gender issues in poverty reduction processes. Во-первых, ЮНФПА необходимо продолжать работу со своими сотрудниками категории специалистов, с тем чтобы они могли лучше интегрировать вопросы охраны репродуктивного здоровья, народонаселения и вопросы гендерной проблематики в процессы, имеющие отношение к уменьшению масштабов нищеты.
Firstly, no matter how technologies may change over time, and specific business requirements may fluctuate, solutions to the above are needed. Во-первых, независимо от того, каким образом технологии, а также конкретные производственные потребности будут меняться во времени, необходимо обеспечить реализацию вышеупомянутых решений.
3.2 Firstly, the omission of "political opinion" from the enumerated grounds in the Ontario Code violates the provisions of the Covenant invoked. 3.2 Во-первых, неупоминание среди перечисленных в Кодексе Онтарио признаков такого признака, как "политические убеждения", является нарушением положений Пакта, на которые он сослался.
Firstly, the assertion that a secret meeting of some 50 people took place at the complainant's home is scarcely believable. Во-первых, его заявление о том, что тайное собрание, на котором присутствовали приблизительно 50 человека, было проведено в его доме, не выглядит правдоподобным.
Firstly, you won't contact anybody else, but me. Во-первых, вы не вступите в контакт ни с кем другим, кроме меня,
Firstly, it had not been defined in any other conventional instrument; and secondly, aggression seemed to affect States or Governments, rather than individuals. Во-первых, его определение не было дано ни в одном другом договорном документе; и во-вторых, агрессия, как представляется, затрагивает скорее не отдельных лиц, а государства или правительства.
Firstly, this is the clear decision which emerged, at the forty-seventh session, from two informal consultations and decisively from two formal votes. Во-первых, это четкое решение, к которому Комиссия пришла на сорок седьмой сессии в результате двух неофициальных консультаций и которое она окончательно приняла путем проведения двух официальных голосований.
Firstly, the regulations do not apply to members of the employer's family (under certain conditions) or to persons enjoying privileges under international law. Во-первых, предписания относительно безопасности на рабочем месте не применяются к членам семьи работодателя при определенных условиях, а также к лицам, пользующимся привилегиями в соответствии с международным правом.
Firstly, at least some of these small States are probably concerned that the legal, bureaucratic and administrative requirements involved are too onerous given the size of their population. Во-первых, по крайней мере, некоторые из этих небольших государств, по всей вероятности, обеспокоены тем, что правовые, бюрократические и административные требования, связанные с этими вопросами, являются слишком обременительными с учетом размеров их населения.
Firstly, he agreed that the briefing given to the Security Council by the Under-Secretary-General for Political Affairs on 13 June had been balanced. Во-первых, он согласен с тем, что брифинг, организованный 13 июня заместителем Генерального секретаря по политическим вопросам для членов Совета Безопасности, носил сбалансированный характер.
Firstly, privately financed infrastructure projects required a legislative and regulatory framework which could deal adequately with the various problems arising from private investment in infrastructure. Во-первых, для проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, необходима законодательная и нормативная основа, которая обеспечивала бы надлежащее решение различного рода проблем, возникающих в связи с частными инвестициями в инфраструктуру.
Firstly, child rights is a powerful, mobilizing cause which brings people together, even otherwise opposing groups and organizations. Во-первых, обеспечение прав ребенка является мощной, мобилизующей целью, объединяющей отдельных людей и даже находящиеся в других вопросах в противоречии друг другу группы и организации.
Firstly - as the wording itself indicates - it applies only to express acceptances (which are exceedingly rare in practice) and excludes tacit acceptances. Во-первых, - и это следует из самой его формулировки - он применяется лишь к прямо выраженному принятию (которое на практике имеет место весьма редко) и исключает молчаливое принятие.
Firstly, it is staffed by only one person, and the range of duties makes it difficult for the programmes to be fully and satisfactorily implemented. Во-первых, штат сотрудников этой секции состоит из одного человека, и широкий спектр возложенных на него обязанностей не позволяет ему в полном объеме и достаточно эффективно осуществлять различные программы.
Firstly, it is a continuous activity that systematically uses information in order to measure the achievement of defined targets and objectives within a specified time frame. Во-первых, это - непрерывный вид деятельности, в рамках которой полученная информация используется для оценки того, в какой мере выполняются в оговоренные сроки поставленные цели и задачи.
Firstly, LDCs themselves needed to prioritize transport and trade facilitation and to include reforms and investment in their national development plans. Во-первых, НРС должны сами сделать упрощение процедур торговли и перевозок своим приоритетом, предусматривая соответствующие реформы и резервируя на это необходимые средства в своих национальных планах развития.