Английский - русский
Перевод слова Firstly
Вариант перевода Во-первых

Примеры в контексте "Firstly - Во-первых"

Примеры: Firstly - Во-первых
Firstly, this lawyer was imposed on him by the investigating authorities through the use of torture and other unlawful investigation methods. Во-первых, этот адвокат был ему навязан органами дознания посредством применения пыток и других незаконных методов ведения дознания.
Firstly, countries are embracing and providing for evidence-based analysis and planning and reviewing strategies and programmes, which is translating into the development of quality investment programmes. Во-первых, страны подготавливают и финансируют проведение анализа на основе имеющихся данных и планируют и оценивают стратегии и программы, что способствует разработке инвестиционных программ высокого уровня.
Firstly, search and rescue, in the case of loss of aircraft, is the responsibility of the host country under the related International Convention. Во-первых, в случае потери воздушного судна поисково-спасательная операция является согласно положениям соответствующей международной конвенции обязанностью принимающей страны.
(a) Firstly, the enabling environment should be closely aligned with the overall development strategy. а) Во-первых, благоприятные общие условия должны быть тесно увязаны с общей стратегией развития.
Firstly, it concerns a right to make decisions alone in matters that only apply to the Sami, i.e., cultural and linguistic autonomy. Во-первых, речь идет о праве принимать решения только по тем вопросам, которые касаются самих саами, т.е. их культурной и языковой автономии.
Firstly, the Initiative does not require but "encourages" Governments and companies voluntarily to develop a framework to promote transparency of payments and revenues. Во-первых, она не требует, а лишь «поощряет» правительства и компании добровольно разрабатывать рамки повышения транспарентности платежей и доходов.
Firstly, how to obtain with owners consensus on the selection of target objects? Во-первых, как достичь консенсуса с владельцами в отношении выбора целевых объектов?
Firstly, the Commission was to be commended on its efforts to solve the problem of staff retention in the International Criminal Tribunals within the existing arrangements. Во-первых, заслуживают одобрения усилия Комиссии по разрешению проблемы удержания персонала в международных уголовных трибуналах в рамках существующего порядка.
Firstly, it was generally agreed that the third and fourth sentences of the explanation should be included in commentary rather than forming part of the glossary. Во-первых, было выражено общее согласие с тем, что третье и четвертое предложения определения должны быть включены в комментарий, а не в глоссарий.
Firstly, the resident auditors' profile has increased significantly through their participation in the senior management groups of most large missions. Во-первых, заметность работы ревизоров-резидентов значительно возросла благодаря их участию в деятельности групп старших руководителей в большинстве крупных миссий.
Firstly, it is committed to the ongoing development of operational capability within law enforcement and border security agencies including training and resources, particularly information technology. Во-первых, оно привержено делу постоянного развития оперативного потенциала правоохранительных учреждений и пограничных служб, включая учебную подготовку и ресурсы, особенно информационную технологию.
Firstly, they could limit demographic growth while maintaining high growth rates, in order to increase savings, as incomes are shared among fewer people. Во-первых, для увеличения сбережений они могут ограничивать демографический рост при поддержании высоких темпов экономического роста (поскольку при этом доходы будут распределяться среди меньшего числа людей).
Firstly, under South African Statements of GAAP, the principles of IAS 39 (financial instruments: recognition and measurement) were adopted in 2001/2002. Во-первых, в соответствии с Положениями об ОПБУ Южной Африки принципы МСБУ 39 (Финансовые инструменты: признание и оценка) были приняты в 2001/2002 годах.
Firstly, it called on the newly established Human Rights Council to ensure that indigenous issues remain as a standing item in its agenda. Во-первых, участники призвали недавно созданный Совет по правам человека обеспечить, чтобы вопросы коренных народов оставались постоянным пунктом его повестки дня.
Firstly, honour cooperation, solidarity and honesty based on the principle of mutual respect, understanding and tolerance in all circumstances for the sake of unification and harmony of the society. Во-первых, уважать сотрудничество, солидарность, честность на основе принципа взаимоуважения, взаимопонимания и терпимости при любых обстоятельствах в интересах объединения общества и достижения согласия.
Firstly, it serves to reduce the risks related to keeping a national stockpile of small arms and light weapons and ammunition, avoiding accidents and securing against proliferation. Во-первых, эта система способствует снижению рисков, связанных с хранением национальных запасов стрелкового оружия, легких вооружений и боеприпасов, и позволяет избегать несчастных случаев и обеспечивать нераспространение.
Firstly, temporary special measures should not be deemed necessary forever, even though they might be applied for a long period of time. Во-первых, временные специальные меры не следует рассматривать как постоянно необходимые, даже если они могут применяться в течение длительного периода времени.
Firstly, poppy cultivation and opium production had dropped by 22 per cent and 10 per cent respectively, compared with 2008. Во-первых, по сравнению с 2008 годом произошло сокращение посевов мака, а также производства опия на 22 и 10 процентов соответственно.
Firstly, the draft convention was designed to serve as a law enforcement instrument aimed at ensuring individual criminal responsibility on the basis of an extradite or prosecute regime. Во-первых, проект конвенции призван служить правоохранительным документом, нацеленным на обеспечение индивидуальной уголовной ответственности на основе режима экстрадиции или судебного преследования.
Firstly, governments at both the central and local levels should increasingly take on a more central role in cities and towns. Во-первых, центральные и местные органы управления должны играть более важную роль в крупных и небольших городах.
Firstly, developing countries require "tailor-made" technical assistance from more experienced countries, regional and international specialized organizations in order to prepare and implement regional competition laws. Во-первых, развивающимся странам нужна адресная техническая помощь со стороны обладающих более обширным опытом стран и региональных и международных специализированных организаций в целях разработки и осуществления регионального конкурентного законодательства.
Firstly, the Heads of State merely reaffirm that they "are prepared" to take action, implying a voluntary, rather than mandatory, engagement. Во-первых, главы государств лишь подтверждают, что они «готовы» предпринять действия, предполагая тем самым скорее добровольное, чем обязательное участие.
Firstly, it was necessary to jettison the notions that regulations were inherently evil and that, left to themselves, financial markets would be self-correcting. Во-первых, необходимо отказаться от представлений, согласно которым регулирование является злом по определению и что предоставленные самим себе финансовые рынки будут саморегулироваться.
Firstly, it had shown that many men realise that the use of violence is not justifiable and are willing to seek help in changing their behaviour. Во-первых, он показал, что мужчины осознают невозможность оправдать применение насилия и готовы принять помощь для изменения своего поведения.
Firstly, applicant cities must submit letters of guarantee that the Games will comply with the Olympic Charter, and a short questionnaire with an overview of their planning project. Во-первых, города-заявители должны представить гарантийные письма о том, что Игры будут соответствовать Олимпийской хартии, и краткий вопросник с обзором их строительного проекта.