Firstly, they have a limited coverage. |
Во-первых, они имеют не очень широкий охват. |
Firstly, such structures and rules could improve relatively low public confidence in big corporations and their leaders. |
Во-первых, такие системы и правила могут повысить относительно низкий уровень доверия общественности к крупным корпорациям и их руководителям. |
Firstly, UBS's Audit Committee is entirely composed of independent directors and chaired by a financial expert. |
Во-первых, Комитет ЮБС по аудиту полностью состоит из независимых директоров и работает под председательством финансового эксперта. |
Firstly, to sustain the ongoing market transition, substantial investments in domestic enterprises are required. |
Во-первых, для продолжения рыночных преобразований требуются масштабные инвестиции в отечественные предприятия. |
Firstly, through the production of training materials that can be reused and adapted to different places and training situations. |
Во-первых, благодаря подготовке учебных материалов, которые могут повторно использоваться и адаптироваться к различным местным условиям и схемам подготовки кадров. |
Firstly, given the rapidly changing security environment, we can no longer afford to continue lengthy procedural discussions. |
Во-первых, с учетом быстро меняющейся обстановки в сфере безопасности мы уже не можем позволить себе предаваться затяжным процедурным дискуссиям. |
Firstly, a secured international environment and strategic stability is the foundation. |
Во-первых, в качестве фундамента выступает защищенная международная среда и стратегическая стабильность. |
Firstly, we are convinced that the NPT remains one of the most important treaties ever concluded in the field of nuclear disarmament. |
Во-первых, мы убеждены, что ДНЯО остается одним из наиважнейших договоров, какие когда-либо заключались в сфере ядерного разоружения. |
Firstly, opium poppy cultivation is concentrated in certain geographical regions of the country. |
Во-первых, культивирование опийного мака сосредоточено в определенных районах страны. |
Firstly, NEPAD had still not brought about a revival in Africa, whose development partners must therefore reinforce their commitment. |
Во-первых, НЕПАД пока еще не вызвало возрождение в Африке, в силу чего партнеры в области развития этого континента должны расширить свои обязательства. |
Firstly, hard news typically consists of reporting on current events as they occur. |
Во-первых, "информационный элемент" обычно состоит из подачи текущих событий по мере их наступления. |
Firstly, most African States dealt with mercenary activities under their criminal codes. |
Во-первых, большинство африканских государств рассматривают наемническую деятельность в рамках своих уголовных кодексов. |
Firstly, it was necessary to accept the riches that multiculturalism could bring and to promote a better understanding between the different cultural groups. |
Во-первых необходимо принять те богатства, которые несет многообразие культур, и способствовать лучшему взаимопониманию между разными культурными группами. |
Firstly, a decision not to allow for exemption may be subjected to administrative and/or judicial review. |
Во-первых, решение о непредоставлении освобождения может стать предметом административного и/или судебного пересмотра. |
Firstly, exemption shall be granted when requested for activities that clearly may be perceived to be of a religious nature. |
Во-первых, освобождение предоставляется в случае просьб родителей, чтобы их дети не участвовали в мероприятиях, которые явно могут восприниматься как имеющие религиозный характер. |
Firstly, as a prisoner in Barwon Prison, he could lodge a complaint with the State Ombudsman of Victoria. |
Во-первых, в качестве заключенного тюрьмы Баруон, он мог обратиться с жалобой к омбудсмену штата Виктория. |
Firstly, the State party argues that a corporation does not enjoy the rights protected by the Covenant. |
Во-первых, государство-участник утверждает, что права, закрепленные в Пакте, не распространяются на корпорацию. |
Firstly, the interrelationships between underdevelopment and the eruption of violent conflicts were fairly complex and therefore required multidimensional analysis and approaches. |
Во-первых, взаимосвязь между недостаточным уровнем развития и возникновением жестоких конфликтов является довольно сложной, поэтому она требует многоаспектного анализа и различных подходов. |
Firstly, the prospects for holding an international conference on international migration and development remained uncertain. |
Во-первых, маловероятно, что конференция Организации Объединенных Наций по международной миграции и развитию будет созвана. |
Firstly, the resident coordinator should be able to ensure that the UNDAF was fully aligned with the national poverty reduction strategies. |
Во-первых, координатор-резидент должен иметь возможность обеспечивать полное соответствие ЮНДАФ национальным стратегиям сокращения масштабов нищеты. |
Firstly, the agreed commitments should be broken down into tangible steps. |
Во-первых, согласованные обязательства следует разбить на конкретные шаги. |
Firstly, development is a prerequisite for building international security on solid and durable foundations. |
Во-первых, развитие - это необходимое условие для построения международной безопасности на прочной и устойчивой основе. |
Firstly, one of the data sources used in the CoD study is the HRD. |
Во-первых, одним из источников данных, используемых при изучении СЛЗ, является РВБ. |
Firstly, the sampling methods are split into two categories: non-probability sampling and probability sampling. |
Во-первых, эти методы можно разбить на две категории: невероятностный и вероятностный отбор. |
Firstly, confessions or other information extracted by torture is usually not reliable enough to be used as a source of evidence in any legal proceeding. |
Во-первых, признательные показания или другая информация, полученные под пыткой, как правило, недостаточно достоверны для того, чтобы использоваться в качестве источника доказательств в ходе любого судебного разбирательства. |