Английский - русский
Перевод слова Firstly
Вариант перевода Во-первых

Примеры в контексте "Firstly - Во-первых"

Примеры: Firstly - Во-первых
Firstly, let me say that the Chairman's text does reflect, in large part, the major progress which was made in the process of negotiations. Во-первых, позвольте мне сказать, что текст Председателя действительно в значительной мере отражает достигнутый в ходе переговоров крупный прогресс.
Firstly, banks were allowed to come forward with their own SME customers (persuasion efforts). Во-первых, банкам позволено предлагать для этой схемы своих собственных клиентов из числа МСП (сила убеждения).
Firstly, it would be fruitless to talk about development without taking into account indigenous peoples' own ideas and concepts of development. Во-первых, было бы бесполезно говорить о развитии без учета идей и представлений о развитии самих коренных народов.
Firstly, the mandate of MONUC had been expanded and further changes to its activities meant that an entirely new budget would need to be drafted by September. Во-первых, мандат МООНДРК был расширен и дальнейшие изменения в рамках ее деятельности означают, что к сентябрю потребуется составить абсолютно новый бюджет.
Firstly, she wondered what proposals had been made to increase the responsibility and accountability of programme managers within the framework of the proposed changes. Во-первых, ей хотелось бы знать, какие предложения выдвигаются относительно повышения ответственности и отчетности руководителей программ в рамках предлагаемых перемен.
Firstly, the difficult social and economic conditions and in particular widespread poverty undoubtedly constituted factors impeding the implementation of the Convention in Malawi. Во-первых, тяжелые социально-экономические условия и, в частности, широко распространенная бедность, безусловно, представляют собой факторы, препятствующие осуществлению Конвенции в Малави.
Firstly, the Office of Outer Space Affairs agreed to make the Council an official advisor to the United Nations Programme on Space Applications. Во-первых, Управление по вопросам космического пространства согласилось предоставить Совету ста-тус официального консультанта Программы Орга-низации Объединенных Наций по применению кос-мической техники.
Firstly, it is clear that growth strategies comprising economic policies and institutional arrangements show a great variety across countries and over time. Во-первых, очевидно, что стратегии роста, включающие компоненты экономической политики и институционного строительства, весьма отличаются друг от друга по странам и по времени.
Firstly, the Office of the Prosecutor must have a strong capacity to conduct external relations activities as required by the complementarity regime of the Rome Statute. Во-первых, Канцелярия Прокурора должна обладать мощным потенциалом для проведения мероприятий в рамках внешних сношений, как того требует режим дополняемости Римского статута.
Firstly, the Court tested the legality of the claimant's detention against what it called "the context of international human rights law". Во-первых, Суд проверил законность содержания заявителя под стражей с помощью критерия, определенного им как "контекст международного права прав человека".
(a) Firstly, there are issues of accessibility. а) во-первых, имеются вопросы доступности.
Firstly, it is based on the use of market information, and secondly, it is simple to use. Во-первых, он основан на использовании рыночной информации, во-вторых, он прост в применении.
Firstly, there are too few specialists among professional valuers who properly understand the problem, including the legal subtleties and the presence of contradictions of a fundamental nature. Во-первых, среди профессиональных оценщиков слишком тонок слой специалистов, адекватно понимающих проблему, включая правовые тонкости и наличие противоречий фундаментального характера.
Firstly, in a representative democracy an overriding goal of government is to consolidate, develop and strengthen democracy as a system of governance. Во-первых, в условиях представительной демократии основополагающая цель управления заключается в консолидации, развитии и укреплении демократии как системы управления.
Firstly, the United Nations Country Team has made progress in planning a common humanitarian action plan and consolidated inter-agency appeal for 2003 with appropriate humanitarian and other components. Во-первых, страновая группа Организации Объединенных Наций добилась прогресса в подготовке общего плана гуманитарной деятельности и межучрежденческого призыва к совместным действия на 2003 год совместно с соответствующими гуманитарными и другими организациями.
Firstly the speed has a great impact on the car users possibility to observe pedestrians and to stop when a critical situation occur. Во-первых, от скорости в значительной степени зависит способность автомобилистов вовремя заметить пешеходов и затормозить при возникновении критической ситуации.
Firstly, the Committee notes references to certain cases of racial discrimination reported in respect of two Non-Self-Governing Territories, namely, the Untied States Virgin Islands and Bermuda. Во-первых, Комитет отмечает упоминания о ряде случаев расовой дискриминации, сообщенных в отношении двух несамоуправляющихся территорий, а именно Виргинских Островов (Соединенные Штаты) и Бермудских Островов.
Firstly, Working Parties should define an expected accomplishment to be achieved within a two-year period as a result of implementing different outputs and activities. Во-первых, рабочим группам следует определить ожидаемое достижение, которое должно быть реализовано в течение двухгодичного периода в результате осуществления различных задач и мероприятий.
Firstly, the structure of regulation ultimately reflects two related balances, tailored as appropriate to local market conditions. Во-первых, структура регулирования в конечном счете отражает два вида баланса, которые связаны между собой и которые определяются спецификой местных рынков.
Firstly, is it possible to obtain quickly reliable security in the debtor's securities? Во-первых, имеется ли возможность для быстрого получения надежного обеспечения в ценных бумагах должника?
Three major challenges were to be faced in that regard. Firstly, measures must be taken to provide development financing within an economically efficient and socially responsible international financial architecture. В этой связи следует отметить три серьезных вызова: во-первых, необходимость принятия мер для обеспечения финансирования развития в рамках экономически эффективной и социально ориентированной международной финансовой архитектуры.
Firstly, there was recognition of the increasing relevance and potential benefits of cooperation with the private sector, in particular in the areas of development and poverty eradication. Во-первых, государства признают растущую актуальность и потенциальные преимущества сотрудничества с частным сектором, особенно в области развития и в деле искоренения нищеты.
Firstly, the Government of Trinidad and Tobago has offered substantial increases in subventions to agencies that offer care for children (residential and other). Во-первых, правительство Тринидада и Тобаго существенно увеличило финансовую помощь учреждениям по уходу за детьми (интернатного типа по месту жительства и другим).
Firstly, did Finland use an isolation system in pre-trial conditions? Во-первых, применяется ли в Финляндии система изолированного содержания в следственных тюрьмах?
Firstly, it is important for the legislature to consider the possible implications that the constitutional law of the host country may have for the implementation of these projects. Во-первых, законодательному органу важно рассмотреть возможные последствия, которые обуславливают конституционные нормы принимающей страны для реализации таких проектов.