Firstly, the Chinese Government has all along attached importance to the role of non-governmental organizations (NGOs) in promoting the advancement of the status of women. |
Во-первых, китайское правительство всегда придавало значение роли неправительственных организаций (НПО) в деле содействия улучшению положения женщин. |
Firstly, the Act makes it possible for the Wages Investigation Board to monitor compliance with the provisions of the Minimum Wage Act. |
Во-первых, этот Закон разрешает Совету по обследованию уровней заработной платы следить за соблюдением положений Закона о минимальной заработной плате. |
Three basic approaches to legislative measures in regard to combating mercenarism in Africa were evident: Firstly, most African States dealt with mercenary activities under their criminal codes. |
Можно проследить три основных подхода к законодательным мерам, касающимся борьбы с наемничеством в Африке. Во-первых, большинство африканских государств рассматривают наемническую деятельность в рамках своих уголовных кодексов. |
Firstly, the problem of managing urban growth is a priority for governance in: |
Во-первых, проблема управления ростом городов является одним из приоритетов при обеспечении руководства в следующих сферах: |
Firstly, the author himself filed several complaints against his former partners and this, according to the State party, complicated the proceedings. |
Во-первых, автор сам подал несколько исков против своих бывших партнеров, что, по мнению государства-участника, усложнило судебное разбирательство. |
Firstly, the Office continues to enhance the quality of its support to the relevant mechanisms dealing with trafficking and related issues. |
Во-первых, Управление по-прежнему работает над повышением эффективности своей поддержки соответствующих механизмов, предназначенных для борьбы с контрабандой и решения смежных вопросов. |
Firstly, I believe that partnerships are necessary because it is more effective and efficient to work together than to work alone. |
Во-первых, я полагаю, что партнерство необходимо потому, что совместная работа является более эффективной и действенной, чем работа в одиночку. |
Firstly, the Special Rapporteur was asked to postpone his visit until the return of the head of the Field Operation, who was to travel to Burundi. |
Во-первых, Специального докладчика попросили отложить поездку до возвращения руководителя Операции, который должен был посетить Бурунди. |
Firstly, the responsibility of a group or organization must be consequent on the previous commission by a natural person of a crime falling within the jurisdiction of the Court. |
Во-первых, ответственность группы или организации должна быть результатом предыдущего совершения физическим лицом преступления, подпадающего под юрисдикцию Суда. |
Firstly, the linkages should be defined and agreement reached on them at the level of the Conference of the Parties and of the General Assembly. |
Во-первых, важно определить эти взаимосвязи и достичь по ним соглашения на уровне конференций сторон и в рамках Генеральной Ассамблеи. |
His delegation had these suggestions for revitalizing the work of the University. Firstly, the basic policies underpinning the organizational structure of the entire system should be more clearly defined. |
В целях активизации деятельности Университета его делегация предлагает следующие меры: во-первых, необходимо более четко сформулировать основные положения политической основы, определяющей организационную структуру всей системы. |
Firstly, the statement is another attempt to discredit Myanmar, which steadfastly refuses to follow a political process that has been unjustifiably dictated and prescribed to her. |
Во-первых, данное заявление является еще одной попыткой дискредитировать Мьянму, которая упорно отказывается следовать неправомерно навязываемому и предписываемому ей политическому курсу. |
Firstly, a national fund had been established for the award of grants as compensation and assistance to the survivors of the atrocities committed in 1994. |
Во-первых, был учрежден национальный фонд для выплаты пособий в качестве компенсации и оказания помощи лицам, уцелевшим после массовых убийств 1994 года. |
Firstly, efforts should be made by all States parties under the Convention to protect, promote and ensure the well-being of their minorities. |
Во-первых, всем государствам-участникам в соответствии с Конвенцией следует предпринимать усилия по защите, поощрению и обеспечению благосостояния их меньшинств. |
Firstly, he believed there was no reason to insist that a country issue the declaration provided under article 14 of the Convention. |
Во-первых, по его мнению, не следует настаивать на том, чтобы страна делала заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции. |
Firstly, the efforts of UNHCR to bring people back to their homes of origin have been obstructed by the parties on the ground. |
Во-первых, стороны на местах препятствовали усилиям, предпринимавшимся УВКБ с целью возвращения людей в их родные места. |
Firstly, to continue to pursue efforts on the basis of the progress and achievements recorded by my predecessors in the area of preparation for decision-making. |
Во-первых, продолжение усилий на основе прогресса и достижений моих предшественников на ниве подготовки к принятию решений. |
Firstly, a keen and unanimous awareness of the need for the Conference on Disarmament to get its substantive work going without any delay. |
Во-первых, имеет место острое и единодушное осознание необходимости того, чтобы Конференция по разоружению без дальнейших промедлений приступила к предметной работе. |
Firstly, the CD should remain a body whose function is to negotiate arms control and disarmament, where the rule of consensus should apply. |
Во-первых, КР должна оставаться форумом, чья функция состоит в переговорах по контролю над вооружениями и разоружению и где должно применяться правило консенсуса. |
Firstly, for some countries, asylum-seekers are arriving at a time when many Governments are seeking to limit the level and type of migration. |
Во-первых, в случае некоторых стран лица, ищущие убежища, прибывают в то время, когда многие правительства стремятся ограничить масштабы и виды миграции. |
Firstly, the nuclear-weapon States wish to retain their nuclear arsenals, even if at drastically reduced levels, "for the foreseeable future". |
Во-первых, государства, обладающие ядерным оружием, хотят сохранить "на обозримое будущее" свои ядерные арсеналы, пусть даже на кардинально сокращенных уровнях. |
Firstly, as has been pointed out by our colleague from Algeria, the mandate of the previous TIA Ad Hoc Committee has been fulfilled. |
Во-первых, как указал наш коллега из Алжира, мандат предыдущего Специального комитета по ТВВ был выполнен. |
Firstly, the action plan took into account what the Bank had learned from its experience. |
Во-первых, в План действий включены некоторые элементы, в основе которых лежит накопленный им ранее опыт. |
Firstly, it should contribute to the development of policy guidelines that could be incorporated into the core elements of an enterprise development strategy at the national level. |
Во-первых, она должна содействовать разработке руководящих принципов, которые могли бы быть включены в основные элементы стратегии развития предприятий на национальном уровне. |
Firstly, the financial crisis of the United Nations had been caused mainly by the late payment or non-payment of assessments by Member States. |
Во-первых, финансовый кризис Организации Объединенных Наций вызван главным образом поздним поступлением или невыплатой взносов государствами-членами. |