Firstly, to strengthen institutional links with several relevant international agencies with a view to developing synergies and strengthening collaboration for the benefit of the Parties to the Basel Convention and the BCRCs. |
Во-первых, укрепить организационные связи с различными соответствующими международными учреждениями в интересах усиления эффекта синергизма и расширения сотрудничества на благо Сторон Базельской конвенции и РЦБК. |
Firstly, a description of the factual aspects of the issue. |
во-первых, описание фактических аспектов рассматриваемого вопроса. |
Firstly, what has led to the present stalemate in the multilateral nuclear disarmament process? |
Во-первых, что привело к нынешнему застою в процессе многостороннего ядерного разоружения? |
Firstly, at the 1995 Review and Extension Conference, the States parties approved the indefinite extension of the Treaty. |
Во-первых, в ходе Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению ДНЯО государства-участники одобрили бессрочную пролонгацию Договора. |
Firstly, the increasingly extensive attention paid by the international community to the issue of weaponization of outer space is the basis of our work. |
Во-первых, в качестве основы для нашей работы выступает все более повышенное внимание со стороны международного сообщества к проблеме вепонизации космического пространства. |
Firstly, for many years the Conference has not been attended by so many ministers of foreign affairs as this year. |
Во-первых, за много лет Конференцию еще не посещало так много министров иностранных дел, как в этом году. |
Firstly, through funding the vocational centres of formation, based on the number of trainees (unemployed persons); |
во-первых, посредством финансирования центров профессиональной подготовки с учетом количества обучаемых (безработных лиц); |
Firstly, by the Constitution and a special law adopted by the Parliament. |
во-первых, на основе Конституции и специального закона, принятого парламентом. |
Firstly, it provides information for employers and employees about equal treatment and affirmative action and the framework within which this kind of policy can be conducted. |
Во-первых, оно предоставляет работодателям и трудящимся информацию о равном обращении и позитивных действиях, а также о рамках, в которых можно проводить политику такого рода. |
Firstly, it appeared that the Headquarters component of the system was being implemented without reference to paragraph 44 of resolution 59/276. |
Во-первых, относящаяся к Центральным учреждениям часть этой системы создается, по-видимому, без учета положений пункта 44 резолюции 59/276. |
Firstly, the correct number of household members could be presented; having already established how many people were usually resident. |
Во-первых, можно будет указать правильное число членов домохозяйства на основе информации о том, как много лиц постоянно проживают в нем. |
14.3 Firstly, the Committee will examine the question of whether or not the instruction of the CKREE subject is imparted in a neutral and objective way. |
14.3 Во-первых, Комитет рассмотрит вопрос о том, ведется ли преподавание предмета ОХРЭВ беспристрастно и объективно. |
Firstly, it maintains that domestic remedies have not been exhausted with regard to the complaint of a violation of article 14, paragraph 3 (b). |
Во-первых, оно утверждает, что в отношении жалобы на нарушение подпункта Ь) пункта З статьи 14 не были исчерпаны внутренние средства правовой защиты. |
(a) Firstly, because the complainant has presented scant medical evidence in connection with his asylum application. |
а) Во-первых, заявитель представил недостаточно медицинских доказательств в связи со своим заявлением о предоставлении убежища. |
Firstly, resolutions call for a re-establishment of the rule of law, including respect for international human rights and humanitarian law and the ending of impunity. |
Во-первых, в резолюциях содержится призыв к восстановлению законности, включая уважение международных норм прав человека и гуманитарного права и прекращение безнаказанности. |
Firstly, a number of changes with regard to the appointments, postings and promotions process were intended to give more flexibility to the system. |
Во-первых, ряд изменений в плане назначений, расстановки кадров и продвижения по службе призваны повышать гибкость системы. |
Firstly, the officials of the competent state institutions have the right to request necessary explanations and information as regards: |
Во-первых, должностные лица компетентных государственных учреждений имеют право требовать представления необходимых пояснений и информации в отношении: |
Firstly, the claimant had to prove that the shipment or sale of goods occurred on or after 2 May 1990. |
Во-первых, заявитель должен был подтвердить, что поставка или продажа товаров имели место 2 мая 1990 года или позднее. |
Firstly, I would like to inform you that there is continued fighting in areas of Bafwasende, Njania, Poko and Butembo. |
Во-первых, я хотел бы информировать Вас о том, что в районах Бафвасенде, Ниа-ниа, Поко и Бутембо продолжаются боевые действия. |
Firstly, the existing fundamental divergence of views on priorities on the international disarmament agenda and the specific security concerns of States would not disappear with the dissolution of the CD. |
Во-первых, с роспуском КР не исчезли бы существующие фундаментальные расхождения во взглядах на приоритеты международной разоруженческой повестки дня и специфические озабоченности государств по поводу безопасности. |
Firstly, Sir, I would like to express my appreciation for your excellent handling of last week's structured focused session on FMCT. |
Во-первых, г-н Председатель, я хотел бы выразить признательность за превосходное проведение вами структурированного сфокусированного сессионного цикла по ДЗПРМ на прошлой неделе. |
Firstly, in what framework will the meeting be held? |
Во-первых, в каких рамках будет проводиться совещание? |
Firstly, citizens who have become resident in another State are eligible to vote in Dail elections for up to 18 months. |
Во-первых, граждане, ставшие постоянными жителями другого государства, имеют право в течение восемнадцати месяцев голосовать на выборах в Палату представителей. |
Firstly, they did not seek an adjournment when the Crown delivered thousands of pages of additional unused material on the first morning of the trial. |
Во-первых, она не потребовала отсрочки слушаний, когда обвинение в первое утро суда предоставило тысячи страниц дополнительных ранее не использованных материалов. |
Firstly, the new construction was 2-3 times more effective than the former, design specifications being significantly higher than the old. |
Во-первых, новые постройки, получившие в 2-3 раза более мощные, против прежнего, конструкции покрытий, значительно выше старых. |