Английский - русский
Перевод слова Firstly
Вариант перевода Во-первых

Примеры в контексте "Firstly - Во-первых"

Примеры: Firstly - Во-первых
Firstly, organic matter can move into the zone from the continental landmass, for example, through currents that carry the matter down rivers, then plume along the continental shelf and finally spill down the continental slope. Во-первых, органические вещества перемещаются с континентальной части суши через потоки речной воды, которые затем попадают в море и спускаются вдоль континентального шельфа и материкового склона.
Firstly, the number of refugees and homeless in Armenia is staggering - a result of the earthquake and the hundreds of thousands of refugees who have fled Azerbaijan. Во-первых, в Армении скопилось большое число беженцев и бездомных, что явилось результатом землетрясения и притока сотен тысяч беженцев из Азербайджана.
Firstly, it analyses it from a conceptual perspective, defining it as consisting of the elimination of restrictions and discrimination, the establishment of positive standards and the introduction, where need arises, of certain controls to ensure the proper functioning of markets. Во-первых, либерализация анализируется в концептуальном плане - как отмена ограничений и дискриминации, установление позитивных стандартов и внедрение, в случае необходимости, определенных рычагов контроля для обеспечения надлежащего функционирования рынков.
Firstly, it did not seem logical to offer judges the alternative of imposing a sentence of life imprisonment or imprisonment for a specified number of years on the one hand, and a fine on the other. Во-первых, нецелесообразно предоставлять судье право выбора между пожизненным заключением и лишением свободы на определенное количество лет, с одной стороны, и штрафом - с другой.
Firstly, to refine the methodology dealing with, for example, the set of rules used to separate business units that are agricultural from those that belong to some other sector, the boundaries of the household-firm, the definitions of disposable income and so on. Во-первых, речь идет о совершенствовании методологии, например, путем разработки набора правил обособления сельскохозяйственных коммерческих единиц от единиц, относящихся к другим секторам, определения границ домохозяйств-фирм, разработки определений располагаемого дохода и т.д.
Firstly, the employability of women with disabilities is improved with the following educational offerings: The Alpstein Education Club offers adult education for people with mental disabilities in the Swiss cantons of St. Gallen and Appenzell and the Principality of Liechtenstein. Во-первых, возможности для трудоустройства женщин-инвалидов улучшаются посредством следующих учебных программ: Альпштейский учебный клуб предлагает обучение взрослых с психическими расстройствами в швейцарских кантонах Санкт-Галлен и Аппенцель, а также в Княжестве Лихтенштейн.
Firstly, a time lag between the transaction being recorded in the UNDP Field Office and the receipt of details for processing at UNIDO and secondly, insufficient information being received by UNIDO to facilitate accurate recording. Во-первых, промежутком времени между моментом проводки соответствующей операции в местном отделении ПРООН и получением данных для обработки в ЮНИДО и, во-вторых, получением ЮНИДО недостаточной информации, облегчающей точную проводку.
Firstly, the decision did not address any alternatives to deportation to torture: any such decision must consider, in the balancing exercise, any alternatives proposed to reduce the threat. Во-первых, в решении не предусмотрено никакой другой меры, кроме высылки, чреватой угрозой применения пыток, хотя в подобных случаях следует предлагать альтернативное решение, позволяющее уменьшить риск.
Firstly the delegation stressed the question of overcoming Russia's isolation from the European and world's legal processes including the fact that for a long time Russia was not a participant in the Hague Conference. Во-первых, делегация выделила проблему преодоления изоляции России от европейского и мирового правового процесса, включая неучастие России в течение долгих лет в Гаагской конференции.
Firstly, it can capture the stuff, literally, hoover it up. Secondly, it can deflect the stuff as such that it throws it out of the solar system. Во-первых, тяготение Юпитера может захватить объект, буквально затянуть, как пылесос, во-вторых, может выбросить его за пределы Солнечной системы.
Firstly, in relation to women as individuals there needs to be an analysis of the situation of women in non-marital unions with a view to ensuring that all steps are taken to protect all their rights and fundamental freedoms. Во-первых, в отношении женщин как личности необходим анализ положения женщин, состоящих в союзах, не являющихся зарегистрированным браком, с целью обеспечения того, чтобы принимались все меры для защиты всех их прав и основных свобод.
Firstly I think that Lukashenka is manoeuvring, and secondly, by inviting Lukashenka to events dedicated to the Holodomor anniversary, Yushchenko wanted to hold a bilateral meeting with him, and finally ratify the Belarusian-Ukrainian border demarcation. Во-первых, я думаю, что Лукашенко маневрирует, а во-вторых, Ющенко, приглашая Лукашенко на мероприятия по Голодомору, хотел провести с ним двустороннюю встречу и окончательно решить вопрос ратификации белорусско-украинской границы.
Firstly, there is a risk that associations nor Customs authorities will use the ITDBonline+, resulting in the investment being wasted as well as resulting in inefficient control procedures for Customs authorities. Во-первых, существует тот риск, что ни объединения, ни таможенные органы не будут пользоваться "МБДМДПонлайн+", а это приведет к напрасному расходованию капиталовложений и к использованию таможенными органами неэффективных процедур проверки.
Firstly, because the decision of the court of first instance did not correspond to the request made, since the father had sought custody of the two children for himself, whereas the court granted custody to the paternal grandparents. Во-первых, решение суда первой инстанции не согласуется с требованием ходатайства, поскольку отец обратился с просьбой о передаче обоих сыновей под его опеку, в то время как в решении право опеки предоставляется родителям мужа.
Firstly, the Agreement on Succession Issues, signed in 2001, had entered into force in June 2004, enabling all successor States to address all outstanding succession-related issues and providing an institutional framework and procedures for dealing with them. Во-первых, в 2001 году было подписано и в июне 2004 года вступило в силу Соглашение по вопросам правопреемства, которое позволяет всем государствам-правопреемникам урегулировать все нерешенные вопросы правопреемства и которое обеспечивает для этого институциональные рамки и процедуры.
Firstly, on 25 April 2002, the author had lodged a constitutional motion attacking the constitutionality of various provisions of the State party's extradition law, as well as of the extradition treaty with the United States, in particular its treatment of judgement in absentia. Во-первых, 25 апреля 2002 года автор подал конституционное ходатайство, где он поставил под сомнение конституционность различных положений закона государства-участника о выдаче, а также договора о выдаче с Соединенными Штатами, в частности по вопросу о заочном суде.
Firstly, OHCHR services follow-up-mechanisms to the World Conference, such as the group of eminent persons, the Working Group of Experts on People of African Descent and the Intergovernmental Working Group on the effective implementation of the Durban Declaration and Programme of Action. Во-первых, УВКПЧ обслуживает такие механизмы принятия последующих мер по итогам Всемирной конференции, как группы видных деятелей, Рабочая группа экспертов по проблеме лиц африканского происхождения и Межправительственная рабочая группа по эффективному осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий.
Firstly after making an assignment contract the assignor (the one who transmits the debt, notably You) can go to the law, which delivered the judgement, to ask about changing the litigant (procedural succession). Во-первых, после заключения договора цессии цедент (тот, кто передает долг, то есть Вы) может обратиться в суд, вынесший решение, с просьбой о замене стороны в процессе (процессуальное правопреемство).
Firstly, it was clearly indicated in the draft decisions that the budgetary process approved by the General Assembly in its resolution 41/213 and reaffirmed in subsequent resolutions, particularly resolution 50/214, continued in force. Во-первых, в проектах решений четко указывается, что нормативные процедуры, установленные для составления бюджета по программам, одобренные Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 41/213 и подтвержденные в последующих резолюциях, в частности в резолюции 50/214, по-прежнему применимы.
Firstly, he has reorganized the Force so that the "teeth to tail" ratio or line/support ratio has improved. Во-первых, он провел реорганизацию Сил, с тем чтобы улучшить соотношение "штыков и обоза", т.е. соотношение линейных сил и сил тыловой поддержки.
Firstly, those exercises were not based on a standard methodology accepted ECE-wide. Secondly, the ECE secretariat did not assess and centrally report to its Executive Secretary the self-evaluations submitted by the divisions. Во-первых, эти мероприятия не были основаны на стандартной методологии, принятой в рамках всей ЕЭК. Во-вторых, результаты самооценок не были проанализированы секретариатом ЕЭК и не были представлены им в обобщенном виде Исполнительному секретарю.
Firstly, because it was exclusively colonised by the British - unlike the other islands, most of which changed imperial hands - Barbados had the stamp of British culture imposed with a unique severity on its people. Во-первых, Барбадос, в отличие от других островов, большей частью переходивших из рук одних империй в руки других, колонизировался исключительно британцами и несет на себе отпечаток британской культуры, беспримерно жестко навязанной его народу.
Firstly, energy supply changes: oil became more widely available, followed by natural gas, nuclear energy and, more recently, new non-fossil energy technologies have emerged to claim a share of the energy market. Во-первых, это вызвано изменениями в структуре энергетики: расширилось наличие нефти, затем природного газа, ядерной энергии, а возникшие в последнее время новые, не требующие использования горючих полезных ископаемых энергетические технологии также претендуют на свое место на рынке энергии.
Firstly, the increasing availability of information and analysis on the World Wide Web after 1997 has meant that the useful information collection and compilation function that HEWS originally served became redundant and was therefore subsequently terminated. Во-первых, наличие в сети Интернет после 1997 года все большего объема информации и аналитических материалов привело к тому, что полезные функции сбора и систематизации информации, которые первоначально выполняла система раннего гуманитарного предупреждения, оказались невостребованными, в связи с чем их выполнение было прекращено.
Firstly, it should be clarified that while Judge Bouchier acknowledged that she had made the alleged comments in public, she denied that any were made in private. Во-первых, следует пояснить, что, хотя, по признанию судьи Бушье, ее замечания носили публичный характер, она отрицала, что делала какие-либо замечания в частном порядке.