Английский - русский
Перевод слова Firstly
Вариант перевода Во-первых

Примеры в контексте "Firstly - Во-первых"

Примеры: Firstly - Во-первых
Firstly, he underscored the centrality of renewable energy as one of the most efficient and viable solutions to promote energy security and sustainability in the region, especially for the poorest and most remote areas. Во-первых, он подчеркнул центральную роль возобновляемых источников энергии как одного из наиболее эффективных и жизнеспособных решений проблемы содействия энергетической безопасности и устойчивости в регионе, особенно в наиболее бедных и наиболее отдаленных районах.
Firstly, the secretariat of the International Strategy for Disaster Reduction is tasked with the role of being the focal point in the United Nations system for the coordination of disaster risk reduction and ensuring synergies among disaster risk reduction activities. Во-первых, секретариату Международной стратегии по уменьшению опасности бедствий поручено играть роль координационного центра системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы координировать усилия по уменьшению опасности бедствий и обеспечивать согласованность соответствующих действий.
Firstly, the enforcement of the Law on the Protection of Rights and Interests of Women confirmed women's equal rights as men in the aspects of politics, economics, culture, society and family life. Во-первых, вступление в силу Закона о защите прав и интересов женщин стало подтверждением равенства прав мужчин и женщин во всех аспектах политической, экономической, культурной, общественной и семейной жизни.
7.1 Firstly, the Committee points out that the Special Rapporteur's decision not to separate the decisions on admissibility and the merits (see para. 1.2 above) does not mean that the Committee cannot consider the two matters separately nor does it imply simultaneous consideration. 7.1 Во-первых, Комитет отмечает, что решение Специального докладчика не разделять решения по вопросу о приемлемости и по существу дела (см. 1.2 выше) не означает, что Комитет не может рассматривать эти вопросы отдельно и не означает их одновременного рассмотрения.
Firstly, as soon as the protocol came into force, the ban on cluster munitions produced before 1980 would affect one third of the stockpile of the United States, namely 2 million cluster munitions, and a similar number in Ukraine and the Russian Federation. Во-первых, запрещение - начиная с момента вступления инструмента в силу - кассетных боеприпасов, произведенных до 1 января 1980 года, касалось бы трети запасов Соединенных Штатов, или 2 млн. единиц кассетных боеприпасов, и такого же количества в случае Украины, а также России.
Firstly, the situation relating to the perception in the society of non-marital unions of which there are two main types - what are known as Common-Law Unions and those known as visiting relationships . Во-первых, ситуация в связи с восприятием обществом внебрачных союзов, которые представлены двумя основными видами: так называемые «союзы, основанные на общем праве» и так называемые «гостевые отношения».
Firstly, Cambridge exams are more universal, they are either for the students who want to study abroad or for the specialists, or simply for those who want to prove their high level of knowledge. Secondly, Cambridge exams have unlimited validity. Во-первых, Кембриджские экзамены более универсальные, они подходят и студентам, желающим учиться за рубежом, и специалистам, и просто тем, кто хотел бы подтвердить свой высокий уровень знаний, во-вторых, Кембриджские экзамены не имеют срока годности.
Firstly, as noted above, model provision 42 indicates that a contracting authority may agree with lenders to the concessionaire on the substitution of a new entity upon breach by a concessionaire. Во-первых, как отмечается выше, в типовом положении 42 предусматривается, что организация - заказчик может согласовать с кредиторами концессионера процедуру замены концессионера новым субъектом в случае нарушения договора со стороны концессионера.
Firstly, women play a key role in managing the energy needs of the household; when energy resources are poorly managed or increasingly scarce, women must invest a greater portion of their time each day in fulfilling the energy needs of their household. Во-первых, женщины играют ключевую роль в удовлетворении энергетических потребностей домохозяйств; когда энергетические ресурсы используются неэффективно или становятся все более дефицитными, женщины оказываются вынуждены ежедневно тратить больше своего времени на удовлетворение потребностей домохозяйств в энергии.
Firstly, the Conference reflected on the last NPT Review Conference and, in the light of its outcome, many participants pointed out the importance of maintaining the credibility and the viability of the NPT. Во-первых, Конференция поразмыслила над последней обзорной Конференцией по ДНЯО, и в свете ее исхода многие участники указали на важность поддержания убедительности и жизнеспособности ДНЯО.
Firstly, the petitioner only appealed the DPP decision of 14 August 2003 related to Mr. Andreasen, and did not appeal any of the DPP decisions on the other individuals concerned. Во-первых, заявитель обжаловал только решение Генерального прокурора от 14 августа 2003 года, касающееся г-на Андреасена, и не обжаловал ни одного решения Генерального прокурора по другим лицам, о которых шла речь.
(a) Firstly, it compiles a wide range of economic, social and environmental data and information and analyses them with a view to identifying trends and taking stock of policy options; а) во-первых, она предусматривает сбор самых разнообразных экономических, социальных и экологических данных и информации и их анализ в целях выявления тенденций и учета возможных вариантов политики;
Firstly, to what extent have the ISMs for LDCs been determined by virtue of the LDC status, as opposed to other statuses based on other criteria? Во-первых, в какой степени ММП НРС определяются статусом НРС, а не иными статусами, основанными на иных критериях?
Firstly, given that migrant workers were recognized as agents of development, both in their host countries and in their countries of origin, and as human beings and not commodities, the question of migration should be approached from a human rights perspective. Во-первых, в той мере, в которой признается, что мигранты являются субъектами развития принимающих стран и их стран происхождения и что они являются людьми, а не товаров, необходимо, чтобы вопрос о миграции рассматривался с точки зрения прав человека.
Firstly, it is clear from the Security Council resolutions, the statements by nuclear-weapon States and agreements on nuclear-weapon-free zones that negative security assurances are generally accompanied by reservations on the part of the nuclear-weapon States. Во-первых, как явствует из резолюций Совета Безопасности, заявлений государств, обладающих ядерным оружием, и соглашений о зонах, свободных от ядерного оружия, негативные гарантии безопасности, как правило, сопровождаются оговорками со стороны государств, обладающих ядерным оружием.
Firstly, the management of the national sales companies invariably included at least one director resident in the United Kingdom, and no other nationalities were common to the boards of the national sales companies. Во-первых, в управленческий аппарат национальных компаний по сбыту всегда включался по меньшей мере один директор, проживающий в Соединенном Королевстве, и в советах директоров национальных компаний по сбыту не было служащих других национальностей.
Firstly, on the matter of the Women's Commission, she was glad to report that the Hong Kong SAR Government had responded positively to the Committee's concluding remarks in 1999 and had set up the Women's Commission in January 2001. Во-первых, по поводу Комиссии по делам женщин оратор рада сообщить, что правительство САР Гонконг положительно ответило на заключительные замечания Комитета в 1999 году и создало в январе 2001 года Комиссию по делам женщин.
Firstly, it attached the highest priority to strengthening the safety and security of United Nations and associated personnel deployed in the field and welcomed the steps taken by the Secretary-General for a thorough review of the system for ensuring their safety and security. Во-первых, ЕС придает самое серьезное значение повышению эффективности охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, развернутого на местах, и приветствует шаги, предпринятые Генеральным секретарем в целях проведения тщательного анализа системы охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций.
Firstly, the two Ministers agreed that access to East Timor for the United Nations and human rights and humanitarian organizations, as well as visits to East Timor by East Timorese living abroad and visits of East Timorese to Portugal, should be continued and expanded. Во-первых, министры двух стран согласились с тем, что доступ Организации Объединенных Наций и правозащитных и гуманитарных организаций в Восточный Тимор, а также поездки в Восточный Тимор восточнотиморцев, проживающих за границей, и поездки жителей Восточного Тимора в Португалию следует продолжать и расширять.
Firstly, a code of conduct to be signed by as many arms-producing, arms-exporting and arms-importing countries as possible and which, after a 10-year trial period, would be transformed into a formal treaty; во-первых, разработка кодекса поведения, который должен быть подписан как можно большим числом стран-производителей, экспортеров и импортеров вооружений и который по истечении десятилетнего испытательного срока был бы преобразован в официальный договор;
Firstly, article 5 of the Constitution of the Russian Federation stated that the peoples of the Russian Federation enjoyed equality and self-determination; the same article, however, spoke of the integrity of the State. Во-первых, в статье 5 Конституции Российской Федерации говорится о равноправии и самоопределении народов Российской Федерации; однако в той же статье указывается на государственную целостность.
There were two cases in which the concept was relevant. Firstly, in the case of an asylum-seeker in Sweden who had already been granted asylum in another country, that country could be considered a safe country of asylum. Принцип "безопасной третьей страны" может быть применен в двух случаях; во-первых, в том случае, когда лицо, ищущее убежище в Швеции, уже получило убежище в какой-либо другой стране, эта страна может быть сочтена в качестве безопасной страны с точки зрения убежища.
Firstly, because it corresponds to a real expectation on the part of the non-nuclear-weapon States, particularly those which, have renounced atomic weapons by signing the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons; во-первых, этот вопрос перекликается с реальными чаяниями неядерных стран, в частности тех, которые отказались от приобретения атомного оружия, подписав Договор о нераспространении ядерного оружия;
Firstly, it depends on the ability and willingness of Governments and other authorities of countries hosting United Nations operations to meet their responsibilities and obligations for ensuring the safety and security of United Nations personnel. Во-первых, они зависят от способности и готовности правительств и других властей стран, на территории которых проводятся операции Организации Объединенных Наций, выполнять свои функции и соблюдать обязательства, связанные с обеспечением охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций.
Firstly, training of personnel: to varying degrees, the insurance industry in developing countries suffered from lack of expertise, and the Committee could formulate concrete plans to enlist insurance specialists from various countries to train insurance personnel from developing countries. Во-первых, область подготовки кадров: в той или иной степени страховая отрасль развивающихся стран испытывает дефицит квалифицированных кадров, и Комитет мог бы разработать конкретные планы привлечения специалистов в области страхования из различных стран для подготовки кадров из развивающихся стран.