Firstly, to heal the wounds caused by years of Anglo-French hostility. |
Во-первых, загладить урон многих лет англо-французской вражды. |
Firstly, enterprises that will carry out the assembly works already exist, and do not have to be built anew. |
Во-первых, сборку будут вести уже действующие, а не вновь создающиеся предприятия. |
Firstly, there was no tradition in Egypt when it came to inviting representatives of the international community to investigate domestic matters of this character. |
Во-первых, в Египте нет традиций приглашения представителей международного сообщества для расследования внутренних дел такого характера. |
Firstly, one has to wonder whether it is possible to merge any regulation of a modernized pledge with alternative legal or functional equivalents. |
Во-первых, вопрос о возможности объединения любого регулирования современной практики залога с альтернативными юридическими или функциональными эквивалентами. |
Firstly, the Timorese police command and control structure has not yet been fully institutionalized. |
Во-первых, еще не завершено создание командно-управленческой структуры тиморской полиции. |
Firstly, the world has abundant resources and technologies to fight the menaces of poverty and hunger. |
Во-первых, мир обладает богатыми ресурсами и разнообразными технологиями для борьбы с той угрозой, которую несут в себе нищета и голод. |
Firstly, legitimate efforts to combat terrorism had caused a marginalization of human rights in general and a normalization of racism in particular. |
Во-первых, законная борьба с терроризмом сопровождалась ослаблением прав человека в целом и примиренческим отношением к расизму в частности. |
Firstly, the country has its own culture and traditions deeply rooted in the hearts of its inhabitants. |
Во-первых, это страна, у жителей которой, традиции и культура живут глубоко в их сердцах. |
Firstly you must be subscribed to receive our promotional emails. |
Во-первых, Вы должны быть подписаны на email рассылку от казино. |
Firstly, we believe that there is broad agreement on reform of the veto, the quintessence of anti-popularism. |
Во-первых, мы полагаем, что достигнута высокая степень договоренности по вопросу о реформе права вето, квинтэссенции антипопулярности. |
Firstly, there has been the delay in bringing to justice individuals implicated in the 1994 genocide. |
Во-первых, задерживается предание суду лиц, причастных к геноциду 1994 года. |
Firstly, there seems to be job segmentation. |
Во-первых, наблюдается определенное сегментарное предпочтение определенных профессий. |
Firstly, municipalities, particularly in lower-income areas, are often poorly resourced. |
Во-первых, муниципалитеты, особенно в районах проживания населения с низким уровнем доходов, часто не располагают достаточными ресурсами. |
Firstly, it is being examined whether the draft legislation is in accordance with formal requirements. |
Во-первых, рассматривается вопрос о том, соответствует ли проект закона формальным требованиям. |
Firstly, programme implementation had been stepped up and technical cooperation services had been improved. |
Во-первых, увели-чился объем осуществляемых программ и улуч-шились услуги, предоставляемые в области техни-ческого сотрудничества. |
9.2 Firstly, the author argues that Kindler dealt with extradition as opposed to deportation. |
9.2 Во-первых, автор утверждает, что в деле Киндлера речь шла об экстрадициии, а не о депортации. |
Firstly, vocational and technical training programmes have been introduced to try to provide youth with marketable skills. |
Во-первых, в целях обучения молодежи специальностям, пользующимся спросом на рынке труда, было начато осуществление программ профессиональной и технической подготовки. |
Firstly, many migrants reside illegally in St. Maarten. |
Во-первых, многие из них находятся на острове Сен-Мартен на нелегальном положении. |
Firstly, appropriate microeconomic policies are needed to tackle both government and market failures inherent in low-income environments. |
Во-первых, требуются соответствующие микроэконо-мические стратегии для исправления дефектов государственного и рыночного регулирования, которые присущи странам с низким доходом. |
Firstly, we must wait until discussions converge on whether to include a future reduction/elimination obligation for the first category of stocks. |
Во-первых, нам надо выждать, пока дискуссии не выльются в конвергенцию относительно того, включать ли будущее обязательство по сокращению/ ликвидации в случае запасов первой категории. |
Firstly, a pesticide risk evaluation for surface waters carried out in Burkina Faso was reported and documented. |
Во-первых, была представлена документально подтвержденная оценка риска использования этого вещества в качестве пестицида для поверхностных вод, которая была проведена в Буркина-Фасо. |
Firstly, KPPU wanted to know how other countries handled the multiple objectives of competition laws. |
Во-первых, КППУ запросила информацию о том, каким образом другим странам удается обеспечить достижение многочисленных целей законодательства о конкуренции. |
Firstly, all applicants must abide by the rules and regulations of the IRPA. |
Во-первых, все просители обязаны выполнять нормы и правила, предусмотренные в Законе о защите иммигрантов и беженцев (ЗЗИБ). |
Firstly, there are concerns about the immediate civilian casualties during a cluster munitions attack even when its submunitions explode as intended. |
Во-первых, есть обеспокоенность относительно непосредственных потерь жизни среди гражданского населения при нападениях с использованием кассетных боезарядов даже в тех случаях, когда подзаряды взрываются так, как это планировалось. |
Firstly, commodities and sustainable development: a new regime for commodity-dependent countries was essential to sustainable development. |
Во-первых, сырьевые товары и устойчивое развитие: главным условием устойчивого развития стран, зависимых от экспорта сырьевых товаров, является введение для них нового режима. |