Firstly, that no non-nuclear-weapon State should acquire such weapons or assist in their acquisition. |
Во-первых, никакое государство, не обладающее ядерным оружием, не должно приобретать такое оружие или содействовать в его приобретении. |
Firstly, the power imbalance between the rich and the poor must be corrected. |
Во-первых, необходима коррекция нарушения баланса сил между богатыми и бедными. |
Firstly, identify and promote principles of good public administration and sustainable development as it has done in resolution 50/225. |
Во-первых, это определение и развитие принципов эффективного государственного управления и устойчивого развития, как это было сделано в резолюции 50/225. |
Firstly, the growth of e-commerce will lead to virtual transactions, which are difficult to trace. |
Во-первых, рост масштабов электронной торговли приведет к тому, что виртуальные сделки будет трудно отслеживать. |
Firstly, they provide direct employment to their own employees. |
Во-первых, принимая людей на работу, кооперативы непосредственно способствуют обеспечению занятости. |
Firstly, information will be indexed for full text search. |
Во-первых, информация будет индексироваться для целей поиска полного текста. |
Firstly, it can lead to a reduction in the capital costs of network development and rehabilitation. |
Во-первых, он может привести к снижению капитальных расходов на развитие и восстановление транспортной сети. |
Firstly, they would like to ensure the principle of free and unimpaired access to outer space. |
Во-первых, они хотели бы обеспечить принцип свободного и беспрепятственного доступа к космическому пространству. |
Firstly, the police proceeded from incorrect information as they did not know exactly who met in the club... |
Во-первых, полиция исходила из неверной информации, ибо она не знала, кто же именно собирается в этом клубе... |
Firstly, all death sentences must be vetted and approved by the Supreme People's Court. |
Во-первых, все приговоры к смертной казни должны проверяться и одобряться Верховным народным судом. |
Firstly, the amount of domestic resources should be maximized where possible. |
Во-первых, следует по возможности максимально увеличивать объем внутренних ресурсов. |
Firstly, internal laws were more easily accessible to judges and lawyers, who might not be familiar with international treaties. |
Во-первых, внутренние законы предназначены скорее для применения судьями и юристами, которые могут быть незнакомы с международными договорами. |
Firstly, the various parties may not have contractual arrangements with one another that could provide for an appropriate dispute settlement mechanism. |
Во-первых, различные стороны могут не иметь договорных отношений между собой, которые могли бы предусматривать надлежащий механизм урегулирования споров. |
Firstly, a number of ground stations are being set up, leasing existing communication satellites of foreign countries. |
Во-первых, создается ряд наземных станций, арендующих действующие спутники связи зарубежных стран. |
Firstly, notwithstanding its title, the draft resolution relates more to non-proliferation than to nuclear disarmament. |
Во-первых, несмотря на свое название, проект резолюции относится, скорее, к теме нераспространения ядерного оружия, а не ядерного разоружения. |
Firstly, the European Union might only reignite the anger of the dragon which was already threatening the United Nations. |
Во-первых, Европейский союз может лишь вновь возбудить ярость "дракона", который уже угрожает Организации Объединенных Наций. |
Firstly, there are no plans for the conversion of the said monastery into a hotel. |
Во-первых, нет никаких планов превращения указанного монастыря в гостиницу. |
Firstly, as I have indicated, the number of accused persons in custody has increased dramatically in the last few months. |
Во-первых, как я уже указывала, число обвиняемых, содержащихся под стражей, резко увеличилось в последние несколько месяцев. |
Firstly, the overriding majority of speakers cited the quality, effectiveness and efficiency of programmes as being the determining factor in resource mobilization. |
Во-первых, подавляющее большинство ораторов определяющим фактором процесса мобилизации ресурсов назвали качество, эффективность и результативность программ. |
Firstly, it seems almost impossible to produce a part of a weapon that cannot be exchanged. |
Во-первых, по-видимому, почти невозможно изготовить деталь оружия, которую было бы нельзя заменить. |
Firstly, the term "enhance the lethality" is highly ambiguous. |
Во-первых, формулировка "усиливать поражающее действие" носит весьма расплывчатый характер. |
Firstly, we recommend that this obligation be reduced to five years, as it is under CICAD. |
Во-первых, мы рекомендуем сократить это обязательство до пяти лет, как это предусмотрено в рамках СИКАД. |
Firstly, the merits of transparency in armaments. |
Во-первых, достоинства транспарентности в вооружениях. |
Firstly, the format of the CD's report to the General Assembly over the past several years has been factual. |
Во-первых, на протяжении последних нескольких лет формат доклада КР Генеральной Ассамблее носил фактологический характер. |
Firstly, more planning was needed for all aspects of travel. |
Во-первых, необходимо более четкое планирование по всем аспектам поездок. |