Firstly, three months is a very short time within which to apply for judicial review (compared, for example, with one year in human rights cases). |
Во-первых, три месяца на подачу заявления о судебном рассмотрении дела в надзорном производстве - весьма короткий срок (по сравнению, например, с одним годом, предусмотренным для дел, касающихся прав человека). |
Firstly, the sectors where interaction between public and private investment is most likely to occur tend to be politically sensitive, with many stakeholders potentially being affected. |
Во-первых, секторы, в которых вероятнее всего взаимодействие государственных и частных инвесторов, весьма чутко реагируют на проводимый курс политики, при этом потенциально может оказаться затронут широкий круг сторон. |
Firstly the economic reclassification of Namibia as an "upper middle class" country while poverty is still rampant is likely to discourage donors. |
Во-первых, перевод Намибии в разряд «стран с уровнем доходов выше среднего», в то время как в ней все еще свирепствует нищета, может оттолкнуть доноров. |
Firstly, the free training sessions offered to new immigrants under the welcome and integration contracts they signed upon arrival would be developed. |
Во-первых, будут развиваться различные виды бесплатной профессиональной подготовки, предлагаемой в рамках договоров о приеме и интеграции, заключаемых с каждым вновь прибывающим мигрантом. |
Firstly, their visa status typically depends on continued employment by the diplomat and they are therefore not free to change employers in case of exploitation. |
Во-первых, их визовой статус обычно зависит от продолжения их найма дипломатом, и в связи с этим они не могут свободно менять работодателей в случае эксплуатации. |
Firstly, the mission still needs the additional battalion requested in my previous reports, particularly in light of the volatile security situation and the possibility that another major violent crisis might occur. |
Во-первых, Миссии по-прежнему необходим дополнительный батальон, который запрашивался в моих предыдущих докладах, особенно с учетом весьма нестабильной ситуации в плане безопасности и возможности того, что в стране может разразиться еще один серьезный кризис, сопровождающийся насилием. |
Firstly, women are under-represented in academic posts at all levels and this under-representation increases the higher up the hierarchy one goes. |
Во-первых, женщины недостаточно широко представлены на научных должностях на всех уровнях в высших учебных заведениях, причем эта тенденция усиливается с каждым шагом вверх по иерархической лестнице. |
Firstly, she recalls that there is no specific crime of enforced disappearance and that there is thus no domestic remedy to exhaust. |
Во-первых, она напомнила, что насильственное исчезновение не причислено к уголовным преступлениям и, соответственно, внутренних средств правовой защиты, которые можно было бы исчерпать, не существует. |
Firstly, nuclear-weapon States confined themselves to reducing their arsenals in quantitative terms, while simultaneously continuing to develop new generations of nuclear weapons as part of their defence and security strategies. |
Во-первых, государства, обладающие ядерным оружием, только и делают, что сокращают свои арсеналы в количественном отношении, а параллельно продолжают разрабатывать новые поколения ядерного оружия, которые вписываются в их стратегии обороны и безопасности. |
Firstly, it was crucial to prepare for the November 2008 legislative elections, to which end Germany had contributed financially to a United Nations Development Programme voter education project. |
Во-первых, важно подготовиться к выборам в законодательные органы, запланированным на ноябрь 2008 года, и с этой целью Германия внесла финансовый взнос на осуществление проекта обучения избирателей под эгидой Программы развития Организации Объединенных Наций. |
Firstly, a distinction should be made between the witnesses of organized crime and those testifying in crimes related to gross human rights violations. |
Во-первых, следует провести различия между свидетелями по делам, касающимся организованной преступности, и лицами, дающими показания в связи с преступлениями, связанными с грубыми нарушениями прав человека. |
Firstly, it has been agreed that international transfers of conventional arms involving only Member States of the United Nations should be reported to the Register. |
Во-первых, была достигнута договоренность о том, что для Регистра будут представляться данные о международных поставках обычных вооружений, в которых участвуют лишь государства - члены Организации Объединенных Наций. |
Firstly, the need to have a framework that allows to set the steps to develop a helper to the optimization of the learning process with respect to achieving time and quality. |
Во-первых, необходимо иметь систему, которая позволяет установить меры по развитию вспомогательные оптимизации учебного процесса с точки зрения достижения временем и качеством. |
Firstly, as a result of provocation by the Indonesian armed forces, religious riots had broken out in Baucau, ending in the arbitrary detention of a large number of East Timorese youth. |
Во-первых, в результате провокационных действий индонезийских сил в Баукау произошли беспорядки на религиозной почве, закончившиеся произвольным задержанием большого числа молодых тиморцев. |
Firstly, in respect of the nationality of claims, the alien must be a national at the time of the commission of the international wrong. |
Во-первых, что касается гражданства требований, то иностранец должен быть гражданином в момент совершения международно-противоправного деяния. |
Firstly, it does not introduce anything new because the President is empowered to conduct informal consultations on the items of the agenda in accordance with the rules of procedure of the Conference. |
Во-первых, в этом нет ничего нового, ибо Председатель в соответствии с Правилами процедуры Конференции вправе проводить неофициальные консультации по пунктам повестки дня. |
Firstly, it is required that a meeting of its founders takes place and that the future articles of the association are approved, stating its name, purpose and headquarters. |
Во-первых, требуется проведение собрания учредителей и утверждение устава объединения с указанием его названия, целей и местонахождения центрального офиса. |
Firstly, I didn't "duck out" of anything. |
Во-первых, я ниоткуда не "дезертировал" |
Firstly, it has undertaken a process of simplifying existing operational and programming arrangements drawing on lessons from other agencies and as considered appropriate for UN-Women given its mandate. |
Во-первых, был начат процесс упрощения существующих процедур оперативной деятельности и управления программами с учетом опыта других учреждений и в соответствии с мандатом структуры «ООНженщины». |
Firstly, we must create conditions that enable people to develop a business and become a true participant of ongoing economic transformation in the country, rather than wait and expect the state to resolve all the problems. |
Во-первых, мы должны создать условия, чтобы человек смог попробовать себя в бизнесе, стать полноценным участником проводимых в стране экономических преобразований, а не ждать, что государство решит за него все проблемы. |
Firstly, it is necessary to migrate the court case management system to a new version of the platform in order to ensure continuing technical support, which will have to be prioritized within existing resources. |
Во-первых, систему управления судебным делопроизводством следует перевести на новую версию платформы, с тем чтобы обеспечить непрерывную техническую поддержку, а соответствующие расходы необходимо будет приоритизировать в рамках существующих ресурсов. |
Firstly, it was important to promote and maintain the achievements already made and ensure better conditions to allow the Commission to carry out its mandate in a coordinated and swift manner on the basis of shared responsibility. |
Во-первых, важно пропагандировать и закреплять уже достигнутые успехи и создавать более благоприятные условия для выполнения Комиссией своего мандата скоординированным и оперативным образом на основе разделения ответственности. |
Firstly, we resolutely and totally reject the unreasonable behaviour of the Security Council in violating the Democratic People's Republic of Korea's legitimate right to launch satellites. |
Во-первых, мы решительно и в полной мере отвергаем необоснованные действия Совета Безопасности, предпринятые в нарушение законного права Корейской Народно-Демократической Республики на запуск спутников. |
Firstly, they call for national legislation to include a clear prohibition of all manifestations of violence against children, including its use as a form of discipline, control or sentencing. |
Во-первых, они призывают к тому, чтобы национальные законы включали ясный запрет всех форм насилия в отношении детей, включая его использование в качестве способа обеспечения дисциплины, контроля или наказания. |
Firstly, the Government of Chile is concerned about the fact that the Committee has not acknowledged the important decisions and actions the State has taken over the years regarding indigenous matters. |
Во-первых, правительство Чили выражает озабоченность в связи с тем, что Комитет не обратил внимания на важные решения и меры государства, которые были приняты на протяжении ряда лет в отношении коренных народов. |