Английский - русский
Перевод слова Firstly
Вариант перевода Во-первых

Примеры в контексте "Firstly - Во-первых"

Примеры: Firstly - Во-первых
Firstly, three months is a very short time within which to apply for judicial review (compared, for example, with one year in human rights cases). Во-первых, три месяца на подачу заявления о судебном рассмотрении дела в надзорном производстве - весьма короткий срок (по сравнению, например, с одним годом, предусмотренным для дел, касающихся прав человека).
Firstly, the sectors where interaction between public and private investment is most likely to occur tend to be politically sensitive, with many stakeholders potentially being affected. Во-первых, секторы, в которых вероятнее всего взаимодействие государственных и частных инвесторов, весьма чутко реагируют на проводимый курс политики, при этом потенциально может оказаться затронут широкий круг сторон.
Firstly the economic reclassification of Namibia as an "upper middle class" country while poverty is still rampant is likely to discourage donors. Во-первых, перевод Намибии в разряд «стран с уровнем доходов выше среднего», в то время как в ней все еще свирепствует нищета, может оттолкнуть доноров.
Firstly, the free training sessions offered to new immigrants under the welcome and integration contracts they signed upon arrival would be developed. Во-первых, будут развиваться различные виды бесплатной профессиональной подготовки, предлагаемой в рамках договоров о приеме и интеграции, заключаемых с каждым вновь прибывающим мигрантом.
Firstly, their visa status typically depends on continued employment by the diplomat and they are therefore not free to change employers in case of exploitation. Во-первых, их визовой статус обычно зависит от продолжения их найма дипломатом, и в связи с этим они не могут свободно менять работодателей в случае эксплуатации.
Firstly, the mission still needs the additional battalion requested in my previous reports, particularly in light of the volatile security situation and the possibility that another major violent crisis might occur. Во-первых, Миссии по-прежнему необходим дополнительный батальон, который запрашивался в моих предыдущих докладах, особенно с учетом весьма нестабильной ситуации в плане безопасности и возможности того, что в стране может разразиться еще один серьезный кризис, сопровождающийся насилием.
Firstly, women are under-represented in academic posts at all levels and this under-representation increases the higher up the hierarchy one goes. Во-первых, женщины недостаточно широко представлены на научных должностях на всех уровнях в высших учебных заведениях, причем эта тенденция усиливается с каждым шагом вверх по иерархической лестнице.
Firstly, she recalls that there is no specific crime of enforced disappearance and that there is thus no domestic remedy to exhaust. Во-первых, она напомнила, что насильственное исчезновение не причислено к уголовным преступлениям и, соответственно, внутренних средств правовой защиты, которые можно было бы исчерпать, не существует.
Firstly, nuclear-weapon States confined themselves to reducing their arsenals in quantitative terms, while simultaneously continuing to develop new generations of nuclear weapons as part of their defence and security strategies. Во-первых, государства, обладающие ядерным оружием, только и делают, что сокращают свои арсеналы в количественном отношении, а параллельно продолжают разрабатывать новые поколения ядерного оружия, которые вписываются в их стратегии обороны и безопасности.
Firstly, it was crucial to prepare for the November 2008 legislative elections, to which end Germany had contributed financially to a United Nations Development Programme voter education project. Во-первых, важно подготовиться к выборам в законодательные органы, запланированным на ноябрь 2008 года, и с этой целью Германия внесла финансовый взнос на осуществление проекта обучения избирателей под эгидой Программы развития Организации Объединенных Наций.
Firstly, a distinction should be made between the witnesses of organized crime and those testifying in crimes related to gross human rights violations. Во-первых, следует провести различия между свидетелями по делам, касающимся организованной преступности, и лицами, дающими показания в связи с преступлениями, связанными с грубыми нарушениями прав человека.
Firstly, it has been agreed that international transfers of conventional arms involving only Member States of the United Nations should be reported to the Register. Во-первых, была достигнута договоренность о том, что для Регистра будут представляться данные о международных поставках обычных вооружений, в которых участвуют лишь государства - члены Организации Объединенных Наций.
Firstly, the need to have a framework that allows to set the steps to develop a helper to the optimization of the learning process with respect to achieving time and quality. Во-первых, необходимо иметь систему, которая позволяет установить меры по развитию вспомогательные оптимизации учебного процесса с точки зрения достижения временем и качеством.
Firstly, as a result of provocation by the Indonesian armed forces, religious riots had broken out in Baucau, ending in the arbitrary detention of a large number of East Timorese youth. Во-первых, в результате провокационных действий индонезийских сил в Баукау произошли беспорядки на религиозной почве, закончившиеся произвольным задержанием большого числа молодых тиморцев.
Firstly, in respect of the nationality of claims, the alien must be a national at the time of the commission of the international wrong. Во-первых, что касается гражданства требований, то иностранец должен быть гражданином в момент совершения международно-противоправного деяния.
Firstly, it does not introduce anything new because the President is empowered to conduct informal consultations on the items of the agenda in accordance with the rules of procedure of the Conference. Во-первых, в этом нет ничего нового, ибо Председатель в соответствии с Правилами процедуры Конференции вправе проводить неофициальные консультации по пунктам повестки дня.
Firstly, it is required that a meeting of its founders takes place and that the future articles of the association are approved, stating its name, purpose and headquarters. Во-первых, требуется проведение собрания учредителей и утверждение устава объединения с указанием его названия, целей и местонахождения центрального офиса.
Firstly, I didn't "duck out" of anything. Во-первых, я ниоткуда не "дезертировал"
Firstly, it has undertaken a process of simplifying existing operational and programming arrangements drawing on lessons from other agencies and as considered appropriate for UN-Women given its mandate. Во-первых, был начат процесс упрощения существующих процедур оперативной деятельности и управления программами с учетом опыта других учреждений и в соответствии с мандатом структуры «ООНженщины».
Firstly, we must create conditions that enable people to develop a business and become a true participant of ongoing economic transformation in the country, rather than wait and expect the state to resolve all the problems. Во-первых, мы должны создать условия, чтобы человек смог попробовать себя в бизнесе, стать полноценным участником проводимых в стране экономических преобразований, а не ждать, что государство решит за него все проблемы.
Firstly, it is necessary to migrate the court case management system to a new version of the platform in order to ensure continuing technical support, which will have to be prioritized within existing resources. Во-первых, систему управления судебным делопроизводством следует перевести на новую версию платформы, с тем чтобы обеспечить непрерывную техническую поддержку, а соответствующие расходы необходимо будет приоритизировать в рамках существующих ресурсов.
Firstly, it was important to promote and maintain the achievements already made and ensure better conditions to allow the Commission to carry out its mandate in a coordinated and swift manner on the basis of shared responsibility. Во-первых, важно пропагандировать и закреплять уже достигнутые успехи и создавать более благоприятные условия для выполнения Комиссией своего мандата скоординированным и оперативным образом на основе разделения ответственности.
Firstly, we resolutely and totally reject the unreasonable behaviour of the Security Council in violating the Democratic People's Republic of Korea's legitimate right to launch satellites. Во-первых, мы решительно и в полной мере отвергаем необоснованные действия Совета Безопасности, предпринятые в нарушение законного права Корейской Народно-Демократической Республики на запуск спутников.
Firstly, they call for national legislation to include a clear prohibition of all manifestations of violence against children, including its use as a form of discipline, control or sentencing. Во-первых, они призывают к тому, чтобы национальные законы включали ясный запрет всех форм насилия в отношении детей, включая его использование в качестве способа обеспечения дисциплины, контроля или наказания.
Firstly, the Government of Chile is concerned about the fact that the Committee has not acknowledged the important decisions and actions the State has taken over the years regarding indigenous matters. Во-первых, правительство Чили выражает озабоченность в связи с тем, что Комитет не обратил внимания на важные решения и меры государства, которые были приняты на протяжении ряда лет в отношении коренных народов.