Английский - русский
Перевод слова Firstly
Вариант перевода Во-первых

Примеры в контексте "Firstly - Во-первых"

Примеры: Firstly - Во-первых
Firstly, up to now web site hasn't been supposed to be a meaningful part of business in a lot of companies. Во-первых, многие компании до сих пор не считают веб сайт значимой составляющей бизнеса.
Firstly, it helps to prevent the contracture of the medial rectus which might result from its acting unopposed for a long period. Во-первых, это помогает предотвратить контрактуры медиальной прямой мышцы, которые могут возникнуть в результате сопротивления её действию в течение длительного периода.
Firstly, because I'm the one who's going to say it. Во-первых, потому что об этом скажу именно я.
Firstly, it targets securin for destruction, enabling the eventual destruction of cohesin and thus sister chromatid separation. Во-первых, он нацелен на разрушение секурина, что позволяет в конечном итоге разрушение когезина и, таким образом, разделение сестринских хроматид.
Firstly, the offence of racial discrimination was punishable only by a fine, albeit of a large amount, but entailed no penalty of imprisonment. Во-первых, за проявление расовой дискриминации предусмотрена только оплата штрафа, хотя и в крупном размере, но никакого срока лишения свободы не устанавливается.
Firstly, let me say you did an excellent interview and we were all most impressed. Во-первых, позвольте мне сказать что вы были на высоте на собеседовании, и мы все были впечатлены.
Firstly, I am at a loss to explain the errors in the extract from the computer log. Во-первых, я не знаю, как объяснить ошибку в выдержке из компьютерного журнала.
Firstly, I would like to offer my sincere condolences Во-первых, я хотел бы выразить свои искренние соболезнования.
Firstly, I don't know which one my room is, and, secondly, that's weird and I want to make a good impression. Во-первых, я не знаю, какая из комнат моя, и во-вторых, это будет странно, а я хочу произвести впечатление.
Firstly, we are faced with increasingly widespread criminal behaviour, exceeding the capacity of the judicial system to cope with it. Во-первых, мы сталкиваемся с широко распространенным явлением преступности, для борьбы с которым у органов юриспруденции не хватает возможностей.
Firstly, the matter should be taken up at a later stage, at a time when the work on the draft was in its final stages. Во-первых, этот вопрос следует рассмотреть позднее, когда работа над соответствующим проектом будет близка к завершению.
Firstly, in practice it would be more desirable to encourage the greatest number of States not only to sign, but also to ratify the statute. Во-первых, на практике было бы желательно добиваться, чтобы как можно большее число государств не только подписало, но и ратифицировало статут.
Firstly, in the aftermath of the cold war, nuclear weapons should no longer have any role to play in global politics. Во-первых, в период, наступивший после окончания «холодной войны», в глобальной политике ядерному оружию не должно отводиться никакой роли.
Firstly, the States Parties were in the end unfortunately unable to reach a consensus decision on the indefinite extension of the Treaty. Во-первых, государства-участники в конечном итоге, к сожалению, не смогли добиться консенсусного решения относительно бессрочного продления Договора.
Firstly, restrictions are imposed on the right of military personnel, conscripts and public servants working for the intelligence and security services to leave the country. Во-первых, ограничивается право военнослужащих, призывников и государственных служащих, работающих в службах разведки и безопасности, покидать страну.
Firstly, the procedure avoids the costly and protracted proceedings that would have been necessary to deal individually with a large number of claims. Во-первых, эта процедура позволяет избегать дорогостоящего и продолжительного процесса, применение которого было бы необходимо для рассмотрения большого числа требований на индивидуальной основе.
Firstly, it is in the nature of financial capital to behave irrationally - it has no morals and answers to no one. Во-первых, поведением финансового капитала, который в силу своего характера действует иррационально, т.е. не имеет ни морали, ни отчизны.
Firstly, there were few references to specific policies, programmes and activities being undertaken by the Government in connection with the provisions of the Convention. Во-первых, в докладе мало ссылок на конкретную политику, программы и мероприятия, осуществляемые правительством во исполнение положений Конвенции.
Firstly, the Centre offers its services to Governments that are considering or are in the process of establishing a national human rights institution. Во-первых, Центр предлагает свои услуги правительствам, которые рассматривают возможность создания национальных институтов по правам человека или уже приступили к их формированию.
Firstly, many least developed countries had tried to reorient their economic and social policies with a view to creating a favourable environment for sustained growth and development. Во-первых, многие наименее развитые страны пошли на пересмотр своей социально-экономической политики, чтобы создать благоприятные условия для устойчивого роста и развития.
Firstly, the principal role the Security Council has come to play in international affairs and the far-reaching effects of its resolutions on the Member States. Во-первых, Совет Безопасности должен играть ведущую роль в международных делах, и принятые им резолюции имеют далеко идущие последствия для государств-членов.
Firstly, there appears to be a pronounced tendency to believe that life in the CD began with the indefinite extension of the NPT in May 1995. Во-первых, по-видимому, имеет место заметная тенденция полагать, что жизнь на КР началась с бессрочной пролонгацией в мае 1995 года ДНЯО.
Firstly, the smaller and the more vulnerable States that by definition pose no threat to international security have the most vital stakes in the United Nations. Во-первых, небольшие и более уязвимые государства, которые по определению не представляют опасности для международной безопасности, больше всех нуждаются в Организации Объединенных Наций.
Firstly, it recommended strengthening police investigation mechanisms by setting up a special unit within the PNC to investigate such crimes. Она рекомендовала, во-первых, укрепить механизмы полицейского расследования путем создания в рамках НГП специального подразделения для расследования этого вида преступлений.
Firstly, in the case of any serious accidents, inadequate insurance coverage of contractual personnel could have a negative impact on the United Nations image. Во-первых, при любых серьезных несчастных случаях неадекватность страхования персонала, нанимаемого по контрактам, может негативно сказаться на репутации Организации Объединенных Наций.