Firstly, up to now web site hasn't been supposed to be a meaningful part of business in a lot of companies. |
Во-первых, многие компании до сих пор не считают веб сайт значимой составляющей бизнеса. |
Firstly, it helps to prevent the contracture of the medial rectus which might result from its acting unopposed for a long period. |
Во-первых, это помогает предотвратить контрактуры медиальной прямой мышцы, которые могут возникнуть в результате сопротивления её действию в течение длительного периода. |
Firstly, because I'm the one who's going to say it. |
Во-первых, потому что об этом скажу именно я. |
Firstly, it targets securin for destruction, enabling the eventual destruction of cohesin and thus sister chromatid separation. |
Во-первых, он нацелен на разрушение секурина, что позволяет в конечном итоге разрушение когезина и, таким образом, разделение сестринских хроматид. |
Firstly, the offence of racial discrimination was punishable only by a fine, albeit of a large amount, but entailed no penalty of imprisonment. |
Во-первых, за проявление расовой дискриминации предусмотрена только оплата штрафа, хотя и в крупном размере, но никакого срока лишения свободы не устанавливается. |
Firstly, let me say you did an excellent interview and we were all most impressed. |
Во-первых, позвольте мне сказать что вы были на высоте на собеседовании, и мы все были впечатлены. |
Firstly, I am at a loss to explain the errors in the extract from the computer log. |
Во-первых, я не знаю, как объяснить ошибку в выдержке из компьютерного журнала. |
Firstly, I would like to offer my sincere condolences |
Во-первых, я хотел бы выразить свои искренние соболезнования. |
Firstly, I don't know which one my room is, and, secondly, that's weird and I want to make a good impression. |
Во-первых, я не знаю, какая из комнат моя, и во-вторых, это будет странно, а я хочу произвести впечатление. |
Firstly, we are faced with increasingly widespread criminal behaviour, exceeding the capacity of the judicial system to cope with it. |
Во-первых, мы сталкиваемся с широко распространенным явлением преступности, для борьбы с которым у органов юриспруденции не хватает возможностей. |
Firstly, the matter should be taken up at a later stage, at a time when the work on the draft was in its final stages. |
Во-первых, этот вопрос следует рассмотреть позднее, когда работа над соответствующим проектом будет близка к завершению. |
Firstly, in practice it would be more desirable to encourage the greatest number of States not only to sign, but also to ratify the statute. |
Во-первых, на практике было бы желательно добиваться, чтобы как можно большее число государств не только подписало, но и ратифицировало статут. |
Firstly, in the aftermath of the cold war, nuclear weapons should no longer have any role to play in global politics. |
Во-первых, в период, наступивший после окончания «холодной войны», в глобальной политике ядерному оружию не должно отводиться никакой роли. |
Firstly, the States Parties were in the end unfortunately unable to reach a consensus decision on the indefinite extension of the Treaty. |
Во-первых, государства-участники в конечном итоге, к сожалению, не смогли добиться консенсусного решения относительно бессрочного продления Договора. |
Firstly, restrictions are imposed on the right of military personnel, conscripts and public servants working for the intelligence and security services to leave the country. |
Во-первых, ограничивается право военнослужащих, призывников и государственных служащих, работающих в службах разведки и безопасности, покидать страну. |
Firstly, the procedure avoids the costly and protracted proceedings that would have been necessary to deal individually with a large number of claims. |
Во-первых, эта процедура позволяет избегать дорогостоящего и продолжительного процесса, применение которого было бы необходимо для рассмотрения большого числа требований на индивидуальной основе. |
Firstly, it is in the nature of financial capital to behave irrationally - it has no morals and answers to no one. |
Во-первых, поведением финансового капитала, который в силу своего характера действует иррационально, т.е. не имеет ни морали, ни отчизны. |
Firstly, there were few references to specific policies, programmes and activities being undertaken by the Government in connection with the provisions of the Convention. |
Во-первых, в докладе мало ссылок на конкретную политику, программы и мероприятия, осуществляемые правительством во исполнение положений Конвенции. |
Firstly, the Centre offers its services to Governments that are considering or are in the process of establishing a national human rights institution. |
Во-первых, Центр предлагает свои услуги правительствам, которые рассматривают возможность создания национальных институтов по правам человека или уже приступили к их формированию. |
Firstly, many least developed countries had tried to reorient their economic and social policies with a view to creating a favourable environment for sustained growth and development. |
Во-первых, многие наименее развитые страны пошли на пересмотр своей социально-экономической политики, чтобы создать благоприятные условия для устойчивого роста и развития. |
Firstly, the principal role the Security Council has come to play in international affairs and the far-reaching effects of its resolutions on the Member States. |
Во-первых, Совет Безопасности должен играть ведущую роль в международных делах, и принятые им резолюции имеют далеко идущие последствия для государств-членов. |
Firstly, there appears to be a pronounced tendency to believe that life in the CD began with the indefinite extension of the NPT in May 1995. |
Во-первых, по-видимому, имеет место заметная тенденция полагать, что жизнь на КР началась с бессрочной пролонгацией в мае 1995 года ДНЯО. |
Firstly, the smaller and the more vulnerable States that by definition pose no threat to international security have the most vital stakes in the United Nations. |
Во-первых, небольшие и более уязвимые государства, которые по определению не представляют опасности для международной безопасности, больше всех нуждаются в Организации Объединенных Наций. |
Firstly, it recommended strengthening police investigation mechanisms by setting up a special unit within the PNC to investigate such crimes. |
Она рекомендовала, во-первых, укрепить механизмы полицейского расследования путем создания в рамках НГП специального подразделения для расследования этого вида преступлений. |
Firstly, in the case of any serious accidents, inadequate insurance coverage of contractual personnel could have a negative impact on the United Nations image. |
Во-первых, при любых серьезных несчастных случаях неадекватность страхования персонала, нанимаемого по контрактам, может негативно сказаться на репутации Организации Объединенных Наций. |