The group had drawn five conclusions. Firstly, international cooperation should not be used to limit and skirt international obligations. |
Группа пришла к пяти выводам: во-первых, международное сотрудничество не следует использовать для ограничения международных обязательств и отказа от их выполнения. |
Firstly, there is an increasingly evident imbalance in regional education coverage patterns (fig. 5). |
Во-первых, в Кыргызстане все более очевидными становятся региональные диспропорции в охвате детей образованием (рис. 5). |
Firstly, on 5 January 2004, the Constitutional Court made a comment on the author's New Year speech. |
Во-первых, 5 января 2004 года Конституционный суд прокомментировал новогоднюю речь автора. |
Firstly, all public activities and events require prior authorization by different government levels. |
Во-первых, для любой общественной деятельности и общественных мероприятий требуется предварительное разрешение от правительственных органов различного уровня. |
Firstly, hate crimes are prosecuted as offences against State security and are recorded separately. |
Во-первых, преступления на почве ненависти преследуются как преступления против государственной безопасности и учитываются отдельно. |
Firstly, not all MEAs are directly related to UNEP. |
Во-первых, не со всеми МПС у ЮНЕП есть прямые связи. |
Firstly, happiness is related to money. |
Во-первых, счастье связано с деньгами. |
Firstly, it applies only to public schools. |
Во-первых, он применяется только к государственным школам. |
Firstly, there was the focus of the Organization's work. |
Во-первых, речь идет о направленности работы Организации. |
Firstly, the continuing insecurity resulted in slower than planned construction of the logistical support hubs in the sectors. |
Во-первых, сохраняющееся отсутствие безопасности привело к более медленным по сравнению с планировавшимися темпам строительства центров материально-технической поддержки в секторах. |
Firstly, there were delays in the establishment of the Electoral Council. |
Во-первых, произошла задержка с созданием Избирательного совета. |
Firstly, dedicated sources of financing are lacking and local banks are generally unfamiliar with such investments. |
Во-первых, специализированные источники финансирования отсутствуют, а местные банки, как правило, не знакомы с такого рода инвестициями. |
Firstly, UNHCR will need to work more actively with States to resolve protracted situations, many of which have persisted for several decades. |
Во-первых, УВКБ необходимо активизировать работу с государствами по решению затяжных проблем, многие из которых возникли еще несколько десятилетий назад. |
Firstly, the position of local representative democracy is fundamentally dependent on the level of autonomy granted to local bodies. |
Во-первых, положение местной представительной демократии в огромной степени зависит от уровня автономии, предоставленной местным органам. |
Firstly, the Act has consolidated the old law and contracts of employment. |
Во-первых, в Законе получили дальнейшее развитие положения предыдущего закона и трудовые договора. |
Firstly, the intention of the parties must have been to create rights for private individuals. |
Во-первых, стороны должны стремиться наделить правами частных лиц. |
Firstly, the Financial Disclosure Programme has now become a regular part of the organization's cycle of work. |
Во-первых, Программа раскрытия финансовой информации сейчас стала постоянной частью цикла работы организации. |
Firstly, there is interference and consequently settling of the cases at all levels. |
Во-первых, имеет место вмешательство и дела урегулируются на всех уровнях. |
Firstly, the serious imbalances affecting the Organization had to be corrected. |
Во-первых, необходимо устранить серьез-ные диспропорции, которые влияют на деятель-ность Организации. |
Firstly, the treaty body experts were at the heart of the process and played a leading role. |
Во-первых, эксперты договорных органов находятся в центре процесса и играют ведущую роль. |
Firstly, self-defence should not be exercised in an absolute manner, independently of the principles of international humanitarian law. |
Во-первых, законная самооборона не должна осуществляться в абсолютной форме, в отрыве от принципов международного гуманитарного права. |
Firstly, ICTs have become critical economic infrastructure, similar to water, roads and other transport sectors. |
Во-первых, ИКТ стали неотъемлемой частью экономической инфраструктуры по аналогии с водными ресурсами, дорожной сетью и другими транспортными секторами. |
Firstly, there are substantial differences between men and women in terms of the organization and responsibility for household chores and care-giving. |
Во-первых, это наличие существенных различий между мужчинами и женщинами в плане организации и распределения работ по дому и по уходу за членами семей. |
Firstly, the scope and target groups participating in the social insurance scheme have been expanded. |
Во-первых, были расширены сфера охвата и адресные группы, участвующие в системе социального страхования. |
Firstly, the target groups for such benefit have been expanded. |
Во-первых, были расширены адресные группы лиц, получающих такие пособия. |