Firstly, both children and adults have the right to receive HIV-related education, particularly regarding prevention and care. |
Во-первых, дети и взрослые имеют право на получение знаний по вопросам ВИЧ, в частности в отношении профилактических и медико-санитарных мер. |
Firstly, you have yourself admitted that there is no international consensus on the abolition of capital punishment. |
Во-первых, Вы сами признали, что на международном уровне не достигнуто консенсуса по вопросу об отмене смертной казни. |
Firstly, it was a playful way to summarize the presented information. |
Во-первых, в ходе игры подводился своего рода итог представленной информации. |
Firstly, the level of new assessments can moderate, which happened in 1996-1997. |
Во-первых, размер новых начисленных взносов может колебаться, что имело место в 1996-1997 годах. |
Firstly, such conduct and treatment are prohibited in article 68, paragraph 1, of the Constitution. |
Во-первых, такая практика и обращение запрещаются пунктом 1 статьи 68 Конституции. |
Firstly, the consequences listed in paragraph (1) arose automatically, or "mandatorily". |
Во-первых, последствия, перечисленные в пункте 1, наступают автоматически или "в обязательном порядке". |
Firstly, it was proposed that the words "and of a foreign representative" in the title should be deleted. |
Во-первых, предлагается исключить из заголовка слова "иностранного представителя". |
Firstly, it was to be a permanent court sitting as required. |
Во-первых, это должен быть постоянный суд, заседающий, когда это необходимо. |
Firstly, they allow the input of data of different origin, content and format. |
Во-первых, они позволяют вводить данные различного происхождения, содержания и формата. |
Firstly, intending was not the same as doing and secondly, the European Framework Convention was only a regional instrument. |
Во-первых, намерение - это еще не реальное действие и, во-вторых, Европейская рамочная конвенция является всего лишь региональным документом. |
Firstly, new concepts were needed. Globalization did not mean enforced uniformity. |
Во-первых, необходимо пересмотреть саму концепцию: действительно, глобализация не означает единообразия. |
Firstly, the need to explore ways of forestalling the emergence of large-scale new poverty from economic turmoil. |
Во-первых, необходимо изучить пути предупреждения появления крупных новых очагов нищеты в результате экономических потрясений. |
Firstly, insufficient funding would impose counterproductive financial constraints on the Debt Initiative. |
Во-первых, ограниченность финансирования создаст контрпродуктивные финансовые ограничения для осуществления Инициативы в отношении задолженности. |
Firstly, human rights issues should be dealt with in accordance with the Charter of the United Nations. |
Во-первых, вопросы прав человека следует рассматривать на основе положений Устава Организации Объединенных Наций. |
Firstly, many developing countries still need consciously to integrate TCDC as a central element of their national development strategy. |
Во-первых, многие развивающиеся страны еще не интегрировали ТСРС в качестве центрального элемента в свои национальные стратегии развития. |
Firstly: There is no dispute at all about our commitment to the Extradition Treaty. |
Во-первых: Наша приверженность Договору о выдаче преступников является совершенно бесспорной. |
Firstly, UNHCR, together with WFP and other partners, will continue to deliver food and other relief aid to those in need. |
Во-первых, УВКБ совместно с МПП и другими партнерами будет продолжать доставлять продовольствие и оказывать другую срочную помощь нуждающимся. |
Firstly, less valuable cars with poor security systems were usually stolen at night from a parking place or garage. |
Во-первых, менее дорогие автомобили с плохими противоугонными системами обычно похищаются ночью со стоянки и/или из гаража. |
Firstly, preferences should be sufficiently secure so to enable exporters in developing countries to build an export strategy on them. |
Во-первых, преференции должны быть достаточно стабильными, чтобы позволить экспортерам развивающихся стран строить на них свою экспортную стратегию. |
Firstly, reports are in many cases received at irregular intervals. |
Во-первых, во многих случаях доклады представляются на нерегулярной основе. |
Firstly, the statistics are only broken down by Danish citizens and non-Danish citizens. |
Во-первых, статистические данные приводятся лишь в разбивке по датским и недатским гражданам. |
Firstly, pastoral leases concerned about 40 per cent of Australian land. |
Во-первых, аренда пастбищных угодий охватывает 40% земель Австралии. |
Firstly, a necessarily more enhanced understanding by all delegations of each other's positions on all the items before the Conference on Disarmament. |
Во-первых, сугубо более высокая степень понимания всеми делегациями позиций друг друга по всем вопросам, которыми занимается Конференция по разоружению. |
Firstly, we would greatly have preferred to enter the CD as part of a wider expansion than we see today. |
Во-первых, для нас было бы гораздо предпочтительнее вступить в члены КР в рамках более значительного расширения, чем мы видим сегодня. |
Firstly, the judgment in Alvaro's case was a majority and not a unanimous judgment. |
Во-первых, решение по делу Альваро было принято не единогласно, а большинством голосов. |