Английский - русский
Перевод слова Firstly
Вариант перевода Во-первых

Примеры в контексте "Firstly - Во-первых"

Примеры: Firstly - Во-первых
But that approach suffered from two important flaws: firstly, striking an agreement on principles would necessarily predetermine any process of dialogue, designed to draft detailed proposals, which might occur between the agreement of principles and the referendum. Однако этот подход страдает двумя важными недостатками: во-первых, заключение договоренности о принципах неизбежно предопределит ход диалога, предназначенного для детальной проработки предложений, которые могут появиться в период между заключением договоренности о принципах и референдумом.
The long-term investment objectives of the Fund are, firstly, to preserve the principal of the Fund in real terms and, secondly, to obtain an optimal investment return over the long-term while avoiding undue risk. Долгосрочные цели Фонда в области инвестиций заключаются, во-первых, в сохранении основного капитала Фонда в реальном выражении и, во-вторых, в обеспечении оптимальной прибыли на инвестированный капитал в долгосрочной перспективе и избежании при этом чрезмерных рисков.
Since its entry into force, the parties to the Treaty have been proceeding on two tracks, firstly on the implementation of the provisions of the Treaty, and secondly on obtaining support for the Treaty and its Protocol from the five nuclear-weapon States. После вступления Договора в силу его участники продолжили работу по двум направлениям: во-первых, это осуществление положений Договора и, во-вторых, - меры с целью заручиться поддержкой Договора и Протокола к нему со стороны пяти обладающих ядерным оружием государств.
Two distinct processes are usually subsumed under the idea of private participation in infrastructure financing: firstly, the sale of State-owned enterprises and public works to the private sector; and, secondly, the introduction of private capital for distinct infrastructure projects. Концепция участия частного сектора в финансировании инфраструктуры, как правило, включает два отдельных процесса: во-первых, продажу государственных предприятий и объектов частному сектору и, во-вторых, привлечение частного капитала для реализации определенных инфраструктурных проектов.
Two significant effects are: firstly, the influence of poor local-level rural transport systems on specialization and market development; and, secondly, the effect of poor national transport systems on the international tradability of basic food staples and their cost. Двумя существенными проявлениями такого воздействия являются последствия, к которым, во-первых, приводит плохое состояние транспортных систем в сельских районах для специализации и развития рынков, и, во-вторых, влияние плохих национальных транспортных систем на возможности реализации основных пищевых продуктов на международных рынках и их стоимость.
The main reasons for those changes are, firstly, that a sample of deployed troops at a predefined date would not be representative of all troops deployed during the three-year time period in between the surveys. Эти изменения прежде всего обусловлены, во-первых, тем, что выборка развернутых войск на определенную дату не будет репрезентативной для всех войск, развернутых в течение трехлетнего периода между обследованиями.
As regards the Transit covers, the buyer alleged firstly that the product was highly unsuitable for the purpose for which the buyer had intended it, that purpose being known to the seller. Что касается модели крышек "Транзит", то покупатель, во-первых, утверждал, что они малопригодны для той цели, для которой покупатель намеревался их применить и которая была известна продавцу.
The Secretariat response was firstly, that no such prohibition had been imposed under the resolution, and secondly, that: На это Секретариат ответил, что, во-первых, в силу этой резолюции не вводится никакого такого запрещения, а, во-вторых, что:
The Republic of Azerbaijan stresses once again that, for the effective protection of norms and principles of international law and human rights, the occupation firstly has to be ended and Armenian armed forces have to be withdrawn from the territories of the Republic of Azerbaijan. Республика Азербайджан вновь подчеркивает, что для эффективной защиты норм и принципов международного права и прав человек, во-первых, оккупация должна быть прекращена и армянские вооруженные силы должны быть выведены с территорий Республики Азербайджан.
Ms. Chanet said that her concerns did relate to the substance of draft guideline 3.3.3 [3.3.4] and were twofold: firstly, the draft guideline applied only to contracting States or contracting organizations - not to treaty bodies. Г-жа Шане говорит, что ее обеспокоенность как раз связана с существом проекта руководящего положения 3.3.3 [3.3.4] и вызвана двумя причинами: во-первых, проект руководящего положения применяется только к договаривающимся государствам или договаривающимся организациям, а не к договорным органам.
Two main labour Code amendments concerning firstly equal treatment in employment, and secondly reconciliation of professional and family life through the extension of maternity leave and the introduction of paternity leave В Трудовой кодекс были внесены две существенные поправки, касающиеся, во-первых, равного обращения в сфере занятости и, во-вторых, совмещения профессиональных и семейных обязанностей на основе увеличения продолжительности отпуска в связи с рождением ребенка и введение отпуска по отцовству.
4.5 On the author's claims under article 7, the State party notes that firstly, the RPD decision found that there were reasonable grounds to believe the author to be complicit in the commission of war crimes and crimes against humanity. 4.5 Касаясь утверждений автора по статье 7, государство-участник отмечает, что, во-первых, в решении ОЗБ признано наличие разумных оснований полагать, что автор является соучастником совершения военных преступлений и преступлений против человечества.
Actions taken immediately following the provision of life sustaining assistance firstly, to return the stricken area and population to normal, and secondly, to phase in mitigation activity to allow for better protection for the future Восстановление: действия, предпринимаемые сразу же после предоставления помощи, предназначенной для поддержания жизни, с целью, во-первых, возвращения пораженного района и населения к нормальной обстановке, а во-вторых, постепенной реализации мероприятий по смягчению бедствий на предмет усиления защищенности на будущее
However, firstly, nothing prevents a State from granting to officials of other States, and particularly to high-ranking officials, immunity from jurisdiction on the basis not only of obligations under international law but also of international comity. Впрочем, во-первых, ничто не мешает государствам предоставлять должностным лицам других государств, и в первую очередь высокопоставленным должностным лицам, иммунитет от юрисдикции не только в силу международно-правовых обязательств, но и в силу международной вежливости.
A child's surname is conditionally determined firstly by the common parental surname, and only if the parents have different surnames can they determine that the child will take the surname of one or both parents. Фамилия ребенка условно определяется, во-первых, с учетом общей фамилии родителей, и, если только у родителей разные фамилии, они могут решить, что ребенок будет носить фамилию одного или обоих родителей.
There are two distinct forms of bonded labour: firstly, when the debtor, his life and his family's lives become "collateral" for the debt; and secondly, when the work of the debtor is allegedly applied to the debt repayment. Существуют две различные формы кабального труда: во-первых, это случаи, когда должник, его жизнь и жизнь членов его семьи становятся "дополнительным обеспечением" задолженности, и, во-вторых, это случаи, когда труд должника, предположительно используется в погашение задолженности.
firstly, for no one to panic then, for you to open the vault and let me take the money! Во-первых, без паники... Во-вторых, открой сейф и дай мне деньги!
And now it turns out, firstly, agree that she is after this truth does not beat his lamp on the head and secondly, that such questions are given with the sole purpose - to hear in response "No." И тут выясняется, во-первых, что они... не договаривались, что она после этой правды не бьет его светильником по голове, а во-вторых, что такие вопросы, задаются с единственной целью - услышать в ответ "нет".
What steps was the Inspector-General of the Haitian National Police taking, firstly to clean up the police force in view of the many human rights violations perpetrated by the National Police and secondly to improve their training for the future. Какие меры принимает Генеральный инспектор Гаитянской национальной полиции в целях, во-первых, проведения чистки в полицейских силах ввиду многочисленных нарушений прав человека, совершенных сотрудниками Национальной полиции, и, во-вторых, повышения уровня их подготовки на будущее?
The following tries to introduce the subject in two times: firstly, by explaining how the theoretical debate on road pricing goes along in Europe; secondly, by reviewing the practical experiences there. I. THE EUROPEAN THEORIES OF ROAD PRICING Ниже предпринимается попытка освещения данной темы в следующих двух плоскостях: во-первых, посредством разъяснения того, в каких направлениях в Европе проходят теоретические дискуссии по вопросу о взимании автодорожных сборов, и, во-вторых, путем обзора практического опыта, накопленного в этой сфере.
firstly, the maximum authorized mass of the combination thus formed does not exceed 12,000 kgs and the maximum authorized mass of the trailer does not exceed the unladen mass of the tractor vehicle; во-первых, разрешенная максимальная масса таким образом сформированного состава не превышает 12000 кг, а разрешенная максимальная масса прицепа не превышает массы порожнего тягача;
Firstly, current activities and resources are overwhelmingly focused on response. Во-первых, предпринимаемые в настоящее время действия и выделяемые ресурсы направлены преимущественно на принятие мер реагирования.
Firstly, non-nuclear-weapon States' demands for legally binding security assurances are entirely legitimate and reasonable. Во-первых, требования государств, не обладающих ядерным оружием, в отношении юридически обязывающих гарантий безопасности являются совершенно законными и разумными.
Firstly, Constitution was amended by the referendum of September 2010. Во-первых, по итогам референдума, состоявшегося в сентябре 2010 года, были внесены поправки в Конституцию.
Firstly, we return and raise the alarm. Во-первых, нужно вернуться в новую долину и поднять тревогу.