Policies and programmes to achieve that end at several levels of society are found in several countries such as Cambodia. |
Политика и программы для достижения этой цели на всех уровнях общества существуют в целом ряде стран, например в Камбодже. |
New Zealand welcomes attempts made within the United Nations thus far to achieve this end. |
Новая Зеландия приветствует попытки, предпринятые до настоящего времени в Организации Объединенных Наций к тому, чтобы добиться этой цели. |
Individual States and the United Nations system as a whole must work towards this end. |
Как отдельные государства, так и система Организации Объединенных Наций в целом должны работать над достижением этой цели. |
Towards this end, my delegation believes that without the timely and effective support of the international community, these efforts will have limited impact. |
По мнению моей делегации, без своевременной и эффективной помощи со стороны международного сообщества эти усилия, направленные на достижение этой цели, приведут к ограниченным результатам. |
My delegation stands ready to participate in any collective effort towards that end. |
Моя делегация готова принять участие в любых совместных усилиях для достижения этой цели. |
Germany will continue to work with other Members towards that end. |
Германия будет продолжать работать с другими государствами-членами для достижения этой цели. |
This Assembly has a role to play in the achievement of that end. |
Ассамблея должна сыграть свою роль в достижении этой цели. |
Our endeavours in all relevant forums are directed towards that end. |
На всех соответствующих форумах наши усилия направлены на достижение этой цели. |
The countries members of the Permanent Commission for the South Pacific, which included Peru, were working towards that end. |
Страны - члены Постоянной комиссии для южной части Тихого океана, к числу которых относится Перу, принимают усилия по достижению этой цели. |
The Special Rapporteur believes that an extension of the mandate of UNTAES would be a confidence-building measure towards this end. |
Специальный докладчик считает, что продление мандата ВАООНВС послужит одной из мер укрепления доверия для достижения этой цели. |
The delegation of Togo wishes once again to assure the Committee of its full cooperation in working towards that end. |
Делегация Того хотела бы еще раз заверить Комитет в своей готовности к всестороннему сотрудничеству в достижении этой цели. |
The most valuable contribution that Member States can make towards this end is to enhance their national capacity for prevention. |
Самым ценным вкладов, который государства-члены могли бы внести в достижение этой цели, является укрепление их национального потенциала в области предотвращения конфликтов. |
Perhaps focusing on a common end will narrow the differences in approach. |
Возможно, сосредоточившись на общей цели, мы сможем сблизить подходы. |
Unilateral positions are not acceptable if they jeopardize the efforts made towards that end. |
Односторонние позиции неприемлемы в тех случаях, когда они подвергают опасности усилия по достижению этой цели. |
We will continue to work with other States and international organizations towards this end. |
Мы будем продолжать работать с другими государствами и международными организациями для достижения этой цели. |
Therefore this end the objectives of ICP Crops were reconsidered and its future work plan discussed in detail. |
В этой связи были пересмотрены цели МСП по сельскохозяйственным культурам и подробно обсужден план ее будущей работы. |
The Philippines believes that the system-wide action plan is but a means to an end. |
Филиппины считают, что общесистемный план действий является лишь средством для достижения цели. |
The negotiations come to an end only after all negotiating parties agree by consensus that the aforementioned objectives have been realized. |
Завершение переговоров происходит только после того, как все договаривающиеся стороны консенсусом согласятся, что вышеупомянутые цели реализованы. |
The objectives and expected results of the subprogramme to be achieved at the end of four years would be identified. |
Будут определены цели и ожидаемые результаты подпрограммы, которые должны быть выполнены к концу четырехлетнего периода. |
However, such visits should be seen as means and not an end. |
Однако визиты подобного рода следует считать средством достижения цели, а не самоцелью. |
We hope that we will be working hard towards that end. |
Надеемся, что все мы будем напряженно работать над достижением этой цели. |
Towards that end, the rapid deployment of peacekeeping missions in Chad and Darfur becomes a matter of utmost urgency. |
С учетом этой цели быстрое развертывание миротворческих миссий в Чаде и Дарфуре стало неотложной задачей. |
Macroeconomic policy cooperation between ESCWA member countries should be considered with a view to achieving that end. |
Одним из инструментов достижения этой цели могло бы стать сотрудничество между странами - членами ЭСКЗА в области макроэкономической политики. |
More intensive efforts should be made to achieve that end. |
Необходимо прилагать более настойчивые усилия для достижения этой цели. |
His delegation was accordingly prepared to join with the other Member States in seeking the best means of achieving that end. |
В этой связи его делегация готова присоединиться к другим государствам-членам в деле поиска наилучших средств достижения этой цели. |