Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Цели

Примеры в контексте "End - Цели"

Примеры: End - Цели
Policies and programmes to achieve that end at several levels of society are found in several countries such as Cambodia. Политика и программы для достижения этой цели на всех уровнях общества существуют в целом ряде стран, например в Камбодже.
New Zealand welcomes attempts made within the United Nations thus far to achieve this end. Новая Зеландия приветствует попытки, предпринятые до настоящего времени в Организации Объединенных Наций к тому, чтобы добиться этой цели.
Individual States and the United Nations system as a whole must work towards this end. Как отдельные государства, так и система Организации Объединенных Наций в целом должны работать над достижением этой цели.
Towards this end, my delegation believes that without the timely and effective support of the international community, these efforts will have limited impact. По мнению моей делегации, без своевременной и эффективной помощи со стороны международного сообщества эти усилия, направленные на достижение этой цели, приведут к ограниченным результатам.
My delegation stands ready to participate in any collective effort towards that end. Моя делегация готова принять участие в любых совместных усилиях для достижения этой цели.
Germany will continue to work with other Members towards that end. Германия будет продолжать работать с другими государствами-членами для достижения этой цели.
This Assembly has a role to play in the achievement of that end. Ассамблея должна сыграть свою роль в достижении этой цели.
Our endeavours in all relevant forums are directed towards that end. На всех соответствующих форумах наши усилия направлены на достижение этой цели.
The countries members of the Permanent Commission for the South Pacific, which included Peru, were working towards that end. Страны - члены Постоянной комиссии для южной части Тихого океана, к числу которых относится Перу, принимают усилия по достижению этой цели.
The Special Rapporteur believes that an extension of the mandate of UNTAES would be a confidence-building measure towards this end. Специальный докладчик считает, что продление мандата ВАООНВС послужит одной из мер укрепления доверия для достижения этой цели.
The delegation of Togo wishes once again to assure the Committee of its full cooperation in working towards that end. Делегация Того хотела бы еще раз заверить Комитет в своей готовности к всестороннему сотрудничеству в достижении этой цели.
The most valuable contribution that Member States can make towards this end is to enhance their national capacity for prevention. Самым ценным вкладов, который государства-члены могли бы внести в достижение этой цели, является укрепление их национального потенциала в области предотвращения конфликтов.
Perhaps focusing on a common end will narrow the differences in approach. Возможно, сосредоточившись на общей цели, мы сможем сблизить подходы.
Unilateral positions are not acceptable if they jeopardize the efforts made towards that end. Односторонние позиции неприемлемы в тех случаях, когда они подвергают опасности усилия по достижению этой цели.
We will continue to work with other States and international organizations towards this end. Мы будем продолжать работать с другими государствами и международными организациями для достижения этой цели.
Therefore this end the objectives of ICP Crops were reconsidered and its future work plan discussed in detail. В этой связи были пересмотрены цели МСП по сельскохозяйственным культурам и подробно обсужден план ее будущей работы.
The Philippines believes that the system-wide action plan is but a means to an end. Филиппины считают, что общесистемный план действий является лишь средством для достижения цели.
The negotiations come to an end only after all negotiating parties agree by consensus that the aforementioned objectives have been realized. Завершение переговоров происходит только после того, как все договаривающиеся стороны консенсусом согласятся, что вышеупомянутые цели реализованы.
The objectives and expected results of the subprogramme to be achieved at the end of four years would be identified. Будут определены цели и ожидаемые результаты подпрограммы, которые должны быть выполнены к концу четырехлетнего периода.
However, such visits should be seen as means and not an end. Однако визиты подобного рода следует считать средством достижения цели, а не самоцелью.
We hope that we will be working hard towards that end. Надеемся, что все мы будем напряженно работать над достижением этой цели.
Towards that end, the rapid deployment of peacekeeping missions in Chad and Darfur becomes a matter of utmost urgency. С учетом этой цели быстрое развертывание миротворческих миссий в Чаде и Дарфуре стало неотложной задачей.
Macroeconomic policy cooperation between ESCWA member countries should be considered with a view to achieving that end. Одним из инструментов достижения этой цели могло бы стать сотрудничество между странами - членами ЭСКЗА в области макроэкономической политики.
More intensive efforts should be made to achieve that end. Необходимо прилагать более настойчивые усилия для достижения этой цели.
His delegation was accordingly prepared to join with the other Member States in seeking the best means of achieving that end. В этой связи его делегация готова присоединиться к другим государствам-членам в деле поиска наилучших средств достижения этой цели.