We seek a suitable mechanism that would make it possible to achieve this end. |
Мы ищем соответствующий механизм, который позволил бы достичь этой цели. |
Towards this end, the convening of international conferences has proved to be an effective mechanism. |
Эффективным механизмом для достижения этой цели оказался созыв международных конференций. |
It keenly hopes that with the assistance of the international community it will achieve this objective before the end of the present decade. |
Она твердо надеется, что при содействии международного сообщества она добьется этой цели до конца нынешнего десятилетия. |
New syllabi will state the goals which are to be achieved by the end of the fifth and ninth year of school. |
В них будут указаны цели, которые должны быть достигнуты к концу пятого и девятого годов обучения. |
Let us renew our resolve to pursue to the end the lofty purposes and principles of the Charter of our Organization. |
Давайте возобновим нашу решимость до конца выполнить благородные цели и принципы Устава нашей Организации. |
Similarly, we expect all countries to do their share to this very end. |
Аналогичным образом мы ожидаем, что все страны внесут свой вклад в достижение этой цели. |
It is convinced that an effective CTBT would constitute an important step towards that end. |
Она убеждена, что эффективный ДВЗИ стал бы важным шагом по пути к этой цели. |
China needs a long-term peaceful and tranquil international environment and has been making every effort to achieve this end. |
Китай нуждается в долговременном мире и спокойной международной обстановке и прилагает все усилия для достижения этой цели. |
Finally, the Member States themselves should remember that the common system was merely a means to an end. |
И наконец, самим государствам-членам следует помнить о том, что общая система является просто средством к достижению цели. |
International solidarity was a crucial means of achieving that end. |
Международная солидарность является одним из важных средств достижения этой цели. |
Individual States and the United Nations system as a whole should contribute towards this end. |
Свой вклад в достижение этой цели должны внести отдельные государства и вся система Организации Объединенных Наций в целом. |
However, the Government and UNITA have agreed on a number of practical arrangements towards that end. |
Однако правительство и УНИТА договорились о ряде практических мер для достижения этой цели. |
This has been expressly recognized in a variety of international instruments, some of which have been dedicated exclusively to serve that end. |
Это было прямо признано в целом ряде международных соглашений, часть из которых посвящена исключительно достижению этой цели. |
The ongoing institutional reform of the Organization may serve this end. |
Нынешняя институциональная реформа Организации может способствовать достижению этой цели. |
A number of specific suggestions towards this end are found in the following section. |
В нижеследующем разделе приводится ряд конкретных предложений, направленных на достижение этой цели. |
Towards that end, the Government of Algeria has offered to host the conference. |
Стремясь к осуществлению этой цели, правительство Алжира предложило принять эту Конференцию. |
We believe that there are enough intergovernmental mandates to permit the Secretariat to tailor programmes towards this end. |
По нашему мнению, существует достаточно межправительственных мандатов, которые позволят Секретариату разработать конкретные программы для достижения этой цели. |
A conscious policy of promoting the adoption and diffusion of energy-efficient technologies and practices is essential towards this end. |
Для достижения этой цели существенно необходимо осознанно проводить политику содействия внедрению и распространению энергоэффективных технологий и методов. |
The Council pays tribute to the courage and determination of all those who have worked tirelessly towards this end. |
Совет воздает должное за мужество и решительность всем тем, кто неустанно работал для достижения этой цели. |
Our reform exercise should not be an end in itself but should be approached and achieved with these objectives in mind. |
Наши усилия в рамках реформы должны быть не самоцелью, их следует рассматривать и предпринимать, имея в виду эти цели. |
We are all committed to trying to complete negotiations on the CTBT by the end of June this year. |
Все мы привержены цели завершения переговоров по ДВЗИ к концу июня сего года. |
He fully supported the milestone Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism, the application of which would bring the end goal much closer. |
Он полностью поддерживает историческую Декларацию о мерах по ликвидации международного терроризма, осуществление которой намного приблизило бы достижение конечной цели. |
The creation of the Transitional Executive Council (TEC) and its sub-council is a means to an end. |
Создание Переходного исполнительного совета (ПИС) и подсовета является лишь средством достижения цели. |
This falls short of the original target of all offices running PROMS by the end of 1998. |
Это не соответствует первоначальной цели внедрить СУП во всех отделениях к концу 1998 года. |
Empowerment is the very essence of human development, not just a means to an end. |
Расширение возможностей человека - это сама суть человеческого развития, а не всего лишь средство для достижения какой-либо другой цели 70/. |