| We seek a suitable mechanism that would make it possible to achieve this end. | Мы ищем соответствующий механизм, который позволил бы достичь этой цели. |
| Towards this end, the convening of international conferences has proved to be an effective mechanism. | Эффективным механизмом для достижения этой цели оказался созыв международных конференций. |
| It keenly hopes that with the assistance of the international community it will achieve this objective before the end of the present decade. | Она твердо надеется, что при содействии международного сообщества она добьется этой цели до конца нынешнего десятилетия. |
| New syllabi will state the goals which are to be achieved by the end of the fifth and ninth year of school. | В них будут указаны цели, которые должны быть достигнуты к концу пятого и девятого годов обучения. |
| Let us renew our resolve to pursue to the end the lofty purposes and principles of the Charter of our Organization. | Давайте возобновим нашу решимость до конца выполнить благородные цели и принципы Устава нашей Организации. |
| Similarly, we expect all countries to do their share to this very end. | Аналогичным образом мы ожидаем, что все страны внесут свой вклад в достижение этой цели. |
| It is convinced that an effective CTBT would constitute an important step towards that end. | Она убеждена, что эффективный ДВЗИ стал бы важным шагом по пути к этой цели. |
| China needs a long-term peaceful and tranquil international environment and has been making every effort to achieve this end. | Китай нуждается в долговременном мире и спокойной международной обстановке и прилагает все усилия для достижения этой цели. |
| Finally, the Member States themselves should remember that the common system was merely a means to an end. | И наконец, самим государствам-членам следует помнить о том, что общая система является просто средством к достижению цели. |
| International solidarity was a crucial means of achieving that end. | Международная солидарность является одним из важных средств достижения этой цели. |
| Individual States and the United Nations system as a whole should contribute towards this end. | Свой вклад в достижение этой цели должны внести отдельные государства и вся система Организации Объединенных Наций в целом. |
| However, the Government and UNITA have agreed on a number of practical arrangements towards that end. | Однако правительство и УНИТА договорились о ряде практических мер для достижения этой цели. |
| This has been expressly recognized in a variety of international instruments, some of which have been dedicated exclusively to serve that end. | Это было прямо признано в целом ряде международных соглашений, часть из которых посвящена исключительно достижению этой цели. |
| The ongoing institutional reform of the Organization may serve this end. | Нынешняя институциональная реформа Организации может способствовать достижению этой цели. |
| A number of specific suggestions towards this end are found in the following section. | В нижеследующем разделе приводится ряд конкретных предложений, направленных на достижение этой цели. |
| Towards that end, the Government of Algeria has offered to host the conference. | Стремясь к осуществлению этой цели, правительство Алжира предложило принять эту Конференцию. |
| We believe that there are enough intergovernmental mandates to permit the Secretariat to tailor programmes towards this end. | По нашему мнению, существует достаточно межправительственных мандатов, которые позволят Секретариату разработать конкретные программы для достижения этой цели. |
| A conscious policy of promoting the adoption and diffusion of energy-efficient technologies and practices is essential towards this end. | Для достижения этой цели существенно необходимо осознанно проводить политику содействия внедрению и распространению энергоэффективных технологий и методов. |
| The Council pays tribute to the courage and determination of all those who have worked tirelessly towards this end. | Совет воздает должное за мужество и решительность всем тем, кто неустанно работал для достижения этой цели. |
| Our reform exercise should not be an end in itself but should be approached and achieved with these objectives in mind. | Наши усилия в рамках реформы должны быть не самоцелью, их следует рассматривать и предпринимать, имея в виду эти цели. |
| We are all committed to trying to complete negotiations on the CTBT by the end of June this year. | Все мы привержены цели завершения переговоров по ДВЗИ к концу июня сего года. |
| He fully supported the milestone Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism, the application of which would bring the end goal much closer. | Он полностью поддерживает историческую Декларацию о мерах по ликвидации международного терроризма, осуществление которой намного приблизило бы достижение конечной цели. |
| The creation of the Transitional Executive Council (TEC) and its sub-council is a means to an end. | Создание Переходного исполнительного совета (ПИС) и подсовета является лишь средством достижения цели. |
| This falls short of the original target of all offices running PROMS by the end of 1998. | Это не соответствует первоначальной цели внедрить СУП во всех отделениях к концу 1998 года. |
| Empowerment is the very essence of human development, not just a means to an end. | Расширение возможностей человека - это сама суть человеческого развития, а не всего лишь средство для достижения какой-либо другой цели 70/. |