Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Цели

Примеры в контексте "End - Цели"

Примеры: End - Цели
Also well-known is our commitment to the negotiation of a legally binding international regime which effectively outlaws anti-personnel landmines as a weapon of war and civilian terror, and which complements all other processes seeking this end. Хорошо известна и наша приверженность переговорам по юридически связывающему международному режиму, который позволил бы эффективно поставить вне закона противопехотные наземные мины как средство войны и гражданского террора и который дополнял бы все другие процессы, направленные на реализацию этой цели.
The recommendation was largely fulfilled in 1997, taking into account the necessity of not overloading the programmes with the task of compiling documents, the time and funds dedicated to the end being detrimental to the training activities. Эта рекомендация была в основном выполнена в 1997 году с учетом необходимости не допустить чрезмерной загрузки программ работой по составлению документов, при этом отвлечение времени и средств на достижение этой цели не должно было нанести ущерб осуществлению учебных мероприятий.
We last met in a public setting to discuss the Middle East at the end of March, nearly four months ago, and much has happened since that time to raise hopes for progress in that troubled region. В ходе сегодняшней дискуссии, на мой взгляд, важно обозначить достигнутые успехи, определить сохраняющиеся проблемы и сосредоточиться на том, что международное сообщество может сделать, чтобы помочь сторонам в достижении цели установления справедливого, прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке.
The bylaw was also reasonably appropriate and adapted to serve that end as it covered "a very limited area, leaving plenty of opportunity for making such addresses in other suitable places". Постановление также вполне соответствовало рассматриваемому случаю и было направлено на обеспечение этой цели, поскольку оно действовало в отношении "весьма ограниченного пространства и оставляло широкие возможности для выступления с такими речами в других подходящих для этого местах".
To achieve that end, the Ministry has agreed to provide support to the following institutional measures being undertaken by CPEM: Provision for an automatic guarantee from the National Guarantee Fund for credits approved by the Integrated Support Programme for Women Heads of Household. Для достижения этой цели было принято решение об оказании помощи путем осуществления следующих мер силами учреждений, сотрудничающих со СПЕМ: Обеспечение при содействии Национального гарантийного фонда предоставления автоматических гарантий на кредиты, утвержденные в рамках Программы комплексной поддержки женщин - глав домохозяйств.
While the return of the internally displaced to their home areas is a goal that the affected populations themselves clearly share, they also recognize that it must be contingent upon an end to the conflict and guarantees for their safety. Возвращение перемещенных внутри страны лиц к местам своего постоянного проживания, безусловно, является одной из тех целей, которые разделяет само население, однако оно также сознает, что достижение этой цели зависит от окончания конфликта и обеспечения гарантий их безопасности.
The conference room paper presented the programme of UNICEF for the mid-decade goal of eliminating the disease (i.e., interrupting its transmission in all affected villages) by the end of 1995. В документе зала заседаний содержалась программа ЮНИСЕФ, которая предусматривала достижение поставленной на середину десятилетия цели ликвидации этого заболевания (т.е. предотвращение его распространения во всех пострадавших деревнях) к концу 1995 года.
By August 1995,177 parties had ratified the Convention, with only 17 countries needed to attain the goal of universal ratification by the end of 1995. К августу 1995 года Конвенцию ратифицировали 177 сторон, и для достижения цели всеобщей ратификации к концу 1995 года необходимо, чтобы это сделали еще лишь 17 стран.
Museveni believed that young fighters not only needed martial skills but also a political awareness of the cause for which they fought - an end to the greed and self-delusion of Africa's post-independence leadership. Мусевени считал, что молодым воинам нужно было не только военное искусство, но и политическое осознание цели, за которую они боролись - конец жадности и самообману африканского руководства, которое пришло к власти после получения независимости.
Given that another 1,200 troops await training, we believe that we can reach the goal of a 10,000-member Afghan Army by the end of June. Учитывая, что вскоре такую подготовку пройдут еще 1200 новобранцев, мы полагаем, что сможем достичь цели создания 10-тысячной афганской армии к концу июня.
The Government has spent $1.5 million on antiretroviral drugs to date and will spend another $2 million by the end of June 2006. США, и к концу июня 2006 года его расходы на эти цели составят еще 2 млн. долл. США.
At the end of April, the Office was able to confirm the allocation of the US$ 177,620 supporting the Emergency Unit to February 2003. На конец апреля Управление могло подтвердить выделение 177620 долл. США на цели поддержки группы по чрезвычайным ситуациям на период до февраля 2003 года.
It is Thailand's fervent hope that, by then, we shall all have moved much closer, with ever stronger commitment and perseverance, to attaining our common objective of putting an end to the tragedy of HIV/AIDS that faces humanity. Таиланд искренне надеется, что к тому времени все мы приблизимся, движимые новой решимостью и настойчивостью, к достижению нашей общей цели, которая состоит в том, чтобы покончить с трагедией ВИЧ/СПИДа, затрагивающей все человечество.
That is not only good for internal stability; crucially, it helps put an end to the nonsense of the present unsustainable and indefensible level of gross domestic product currently spent on defence. Это не только принесет пользу внутренней стабильности, но и поможет решительно покончить с нынешней абсурдной практикой, при которой на цели обороны отводится недостаточная и неоправданно низкая доля валового национального продукта.
Introductory statements to the questionnaire should state the ultimate goal of creating a global network of institutions/units to help implement the CCD, and should elaborate the purpose and general benefits of strengthening networks at various levels to achieve this end. Во введении к вопроснику следует сформулировать конечную цель создания глобальной сети учреждений/элементов для содействия осуществлению КБО и изложить задачи укрепления сетей на различных уровнях в связи с достижением этой цели и общие выгоды, которые будут получены от этого.
Mechanisms and structures have been shaped in order to achieve this end, such as the Bishops-Ulama Forum, the Peace-Centre in Zamboanga and the Zindanao Peaceweavers, all designed to address specific needs for dialogue over time. Для достижения этой цели были созданы такие механизмы и структура, как Епископально-улемский форум, центр по вопросам мира в Замбоанга и организация «борцы за мир» Зинданао, все из которых стремятся учитывать конкретные потребности для расширения диалога в будущем.
Towards this end, the Kenya Economic Recovery Strategy for Wealth and Employment Creation (ERS) 2003 - 2007 committed the Government to develop a clear time bound action plan for implementing recommendations of the Njonjo Commission. Для достижения этой цели Стратегия по оживлению экономики для обеспечения благосостояния и занятости (СОЭ) на 2003-2007 годы потребовала от правительства разработать ясный план действий с чётко установленными сроками для исполнения рекомендаций Комиссии Нджонджо.
The Goals are our means to an end and to a more educated, resourceful, prosperous and empowered people. ЦРДТ - это наше средство достижения этой цели и создания более просвещенного, изобретательного и процветающего общества людей, наделенных более широкими возможностями и правами.
The move from the system of shared cells to that of individual cells had begun, to which end approximately US$ 83 million had been allocated. Начался перевод заключенных из исправительных учреждений отрядного содержания в учреждения с покамерным содержанием: на эти цели из республиканского бюджета было выделено около 183 млн. долларов США.
In Cambodia, mine action is integrated into the National Strategic Development Plan and the common country assessment/United Nations Development Assistance Framework, and in 2006 the Government invested $800,000 towards that end. В Камбодже задачи, связанные с разминированием, включены в Национальный стратегический план развития и общий анализ по стране/Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, и в 2006 году правительство выделило на эти цели 800000 долл. США.
This draft resolution, which has been before the First Committee since 1977, reflects the importance that the international community attaches to creating a nuclear-weapon-free zone in the Middle East and the concrete measures that the countries of the region should take to attain this end. В этом проекте резолюции, рассматриваемом Первым комитетом с 1997 года, говорится о том важном значении, которое международное сообщество придает созданию зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке, и о конкретных мерах, которые страны региона должны принимать для достижения этой цели.
This was a welcome development and an immediate peace dividend, as it was made possible only by the end of the war in my country. В 2002 году несколько стран и Европейская комиссия сделали взносы на цели разминирования в Анголе на сумму около 21 млн. долл. США, что означает повышение практически на 100 процентов объема средств, выделенных в 2001 году.
The Advisory Committee is of the opinion, however, that a performance report should be presented, by the end of 1998, to allow better monitoring of the resources appropriated for MINUGUA. Вместе с тем Консультативный комитет полагает, что к концу 1998 года надлежит представить доклад об исполнении бюджета, с тем чтобы обеспечить более плотный контроль за ресурсами, выделяемыми на цели финансирования МИНУГУА.
Cooperation has been initiated with the Russian Federation, which at the end of 2001 launched a Complex Orbital Magnetic-Plasma Autonomous Small Satellite with objectives similar to the Demeter mission. Организовано сотрудничество с Российской Федерацией, которая в конце 2001 года запустила автономный малоразмерный спутник для измерения параметров магнитного потока и плазмы на орбите, цели которого совпадают с целями Demeter.
At the end of 2004, Flanders' employment equity policy has a sound legal basis and broad stakeholder support, a clear objective and a defined growth scenario to achieve that objective. В конце 2004 года проводимая во Фландрии политика равноправия в занятости получила мощную правовую основу и широку поддержку заинтересованных сторон, четко сформулированную задачу и определенный сценарий для достижения этой цели.