Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Цели

Примеры в контексте "End - Цели"

Примеры: End - Цели
A corporation is an association of individuals established for the pursuit of a common end other than profit. Корпорация - это организация, объединяющая преследующих общие цели лиц и не ставящая своей целью получение прибыли.
To achieve that end, the Joint Mission will further develop its operational capabilities, including through the opening and development of the support base in Cyprus. Для достижения этой цели Совместная миссия будет и далее развивать свои оперативные возможности, в том числе на основе открытия и развития вспомогательной базы на Кипре.
We hope that all States would seize all opportunities towards this end, including the upcoming High Level Meeting on nuclear disarmament to be convened in September this year. Мы надеемся, что все государства будут использовать все возможности для достижения этой цели, включая предстоящее Совещание высокого уровня по ядерному разоружению, которое будет созвано в сентябре нынешнего года.
I wouldn't do it if I had no selfish end to gain. Я бы не стал делать этого, если бы не преследовал эгоистичные цели.
Project management: Organizations are more effective in disseminating knowledge products and services with a high impact on practitioners when they are organized towards this end. Организации эффективнее распространяют интеллектуальные продукты и услуги, оказывающие большое влияние на практических работников, когда они организованно пытаются достичь этой цели.
Towards this end, Malaysia pledges to: Для содействия достижению этой цели Малайзия обязуется:
Description: The dissemination of Expert Group deliverables to relevant stakeholders and end users will continue to be made using electronic communication facilities whenever these are fit for purpose. Материалы, подготовленные Группой экспертов, будут продолжать распространяться среди соответствующих заинтересованных сторон и конечных пользователей с помощью средств электронной связи, когда они подходят для этой цели.
The evaluation of the plan showed that its objectives in research and knowledge management was or would be reached by the end of the extended period. Оценка плана показала, что его цели в области исследований и использования накопленного опыта были или будут к концу продленного срока достигнуты.
Together, these two pooled funds have allocated $93 million to critical activities in South Sudan to date, with more expected before the end of 2014. На сегодняшний день эти два объединенных фонда выделили в общей сложности 93 млн. долл. США на цели осуществления важнейших мероприятий в Южном Судане, причем до конца 2014 года ожидается поступление дополнительных средств.
In support of Goal 2 (achieving universal primary education), the organization implemented the "Educate girls, end poverty" project in Somalia. В поддержку цели 2 (обеспечение всеобщего начального образования) организация осуществила проект "Дать девочкам образование, покончить с нищетой" в Сомали.
Particular attention should be paid to the end goal of all contributions, especially those linked to knowledge products - namely, to promote development outcomes. Особое внимание следует уделить конечной цели любого участия, особенно связанного с продуктами знания, а именно содействию в достижении результатов в области развития.
Well, he's simply a means to an end, darling. Для меня он средство достижения цели.
So, if I have to let her fill me up at the end of the night, I'm done for the cause. Так что если под конец вечера надо будет с ней выпить, я согласна ради такой цели.
And when we arrived, we didn't know if it was the end or just the beginning. И когда мы достигли цели, то больше не знали, это уже конец или только начало.
The revised concept of operations provides the Mission's military component with clear strategic objectives and end states based on the priority to protect civilians. В пересмотренной концепции действий для военного компонента Миссии устанавливаются четкие стратегические цели и конечные результаты с учетом его главной функции, заключающейся в защите гражданского населения.
With such measures, by the end of 2020 we should achieve the goal desired by all humankind of a world completely free of nuclear weapons. Благодаря таким мерам к концу 2020 года мы могли бы достичь цели, к которой стремится все человечество, а именно полного избавления мира от ядерного оружия.
We therefore urge Ambassador Tanin to do his utmost to achieve this objective by the end of the year. Поэтому мы призываем посла Танина сделать все, что в его силах, чтобы достичь этой цели к концу года.
Work plans for any activities should clearly define the end objectives and provide for sunset clauses when appropriate. В планах работы по любым направлениям деятельности следует четко формулировать конечные цели и, при необходимости, оговаривать сроки прекращения деятельности.
Turning to the second central aim of the Treaty, he said that the end of East-West confrontation had brought new opportunities for disarmament. Останавливаясь на второй центральной цели Договора, он говорит, что окончание противостояния между Востоком и Западом открыло новые возможности для разоружения.
The report, in its paragraphs 10 to 14, lists various reasons for delaying the attainment of that objective until the end of March 2009. В пунктах 10-14 доклада Совета приводятся различные причины, которые помешали усилиям по достижению этой цели до конца марта 2009 года.
We have already expressed our willingness to achieve tangible results in those areas of United Nations reform and are working closely with like-minded delegations towards that end. Мы уже заявили о своей готовности добиваться ощутимых результатов в этих областях реформы Организации Объединенных Наций и мы тесно сотрудничаем с делегациями, которые занимают аналогичные позиции, в интересах достижения этой цели.
The Joint Verification Mechanism discussed with the parties during my meeting with them in Addis Ababa on 6 July 2004 is one means of achieving that end. Совместный механизм контроля, который я обсудил со сторонами во время встречи с ними в Аддис-Абебе 6 июля 2004 года, является одним из средств достижения этой цели.
It would also be appropriate to initiate an exchange of best practices among States on positive measures taken on the national level toward this end. Было бы также целесообразно приступить к обмену между государствами наилучшим практическим опытом в области принятия на национальном уровне конструктивных мер, направленных на достижение этой цели.
As a first step towards that end, the Secretary-General encourages the Myanmar authorities to resume dialogue with the representatives of all ethnic nationality groups and political leaders. Генеральный секретарь призывает власти Мьянмы в качестве первого шага на пути к достижению этой цели возобновить диалог с представителями всех этнических национальных меньшинств и со всеми политическими лидерами.
We support an early completion of the negotiations on a comprehensive convention against terrorism and stand ready to work actively with all countries toward this end. Мы поддерживаем призыв к скорейшему завершению переговоров о всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом и готовы наравне со всеми предпринимать активные усилия для достижения этой цели.