A corporation is an association of individuals established for the pursuit of a common end other than profit. |
Корпорация - это организация, объединяющая преследующих общие цели лиц и не ставящая своей целью получение прибыли. |
To achieve that end, the Joint Mission will further develop its operational capabilities, including through the opening and development of the support base in Cyprus. |
Для достижения этой цели Совместная миссия будет и далее развивать свои оперативные возможности, в том числе на основе открытия и развития вспомогательной базы на Кипре. |
We hope that all States would seize all opportunities towards this end, including the upcoming High Level Meeting on nuclear disarmament to be convened in September this year. |
Мы надеемся, что все государства будут использовать все возможности для достижения этой цели, включая предстоящее Совещание высокого уровня по ядерному разоружению, которое будет созвано в сентябре нынешнего года. |
I wouldn't do it if I had no selfish end to gain. |
Я бы не стал делать этого, если бы не преследовал эгоистичные цели. |
Project management: Organizations are more effective in disseminating knowledge products and services with a high impact on practitioners when they are organized towards this end. |
Организации эффективнее распространяют интеллектуальные продукты и услуги, оказывающие большое влияние на практических работников, когда они организованно пытаются достичь этой цели. |
Towards this end, Malaysia pledges to: |
Для содействия достижению этой цели Малайзия обязуется: |
Description: The dissemination of Expert Group deliverables to relevant stakeholders and end users will continue to be made using electronic communication facilities whenever these are fit for purpose. |
Материалы, подготовленные Группой экспертов, будут продолжать распространяться среди соответствующих заинтересованных сторон и конечных пользователей с помощью средств электронной связи, когда они подходят для этой цели. |
The evaluation of the plan showed that its objectives in research and knowledge management was or would be reached by the end of the extended period. |
Оценка плана показала, что его цели в области исследований и использования накопленного опыта были или будут к концу продленного срока достигнуты. |
Together, these two pooled funds have allocated $93 million to critical activities in South Sudan to date, with more expected before the end of 2014. |
На сегодняшний день эти два объединенных фонда выделили в общей сложности 93 млн. долл. США на цели осуществления важнейших мероприятий в Южном Судане, причем до конца 2014 года ожидается поступление дополнительных средств. |
In support of Goal 2 (achieving universal primary education), the organization implemented the "Educate girls, end poverty" project in Somalia. |
В поддержку цели 2 (обеспечение всеобщего начального образования) организация осуществила проект "Дать девочкам образование, покончить с нищетой" в Сомали. |
Particular attention should be paid to the end goal of all contributions, especially those linked to knowledge products - namely, to promote development outcomes. |
Особое внимание следует уделить конечной цели любого участия, особенно связанного с продуктами знания, а именно содействию в достижении результатов в области развития. |
Well, he's simply a means to an end, darling. |
Для меня он средство достижения цели. |
So, if I have to let her fill me up at the end of the night, I'm done for the cause. |
Так что если под конец вечера надо будет с ней выпить, я согласна ради такой цели. |
And when we arrived, we didn't know if it was the end or just the beginning. |
И когда мы достигли цели, то больше не знали, это уже конец или только начало. |
The revised concept of operations provides the Mission's military component with clear strategic objectives and end states based on the priority to protect civilians. |
В пересмотренной концепции действий для военного компонента Миссии устанавливаются четкие стратегические цели и конечные результаты с учетом его главной функции, заключающейся в защите гражданского населения. |
With such measures, by the end of 2020 we should achieve the goal desired by all humankind of a world completely free of nuclear weapons. |
Благодаря таким мерам к концу 2020 года мы могли бы достичь цели, к которой стремится все человечество, а именно полного избавления мира от ядерного оружия. |
We therefore urge Ambassador Tanin to do his utmost to achieve this objective by the end of the year. |
Поэтому мы призываем посла Танина сделать все, что в его силах, чтобы достичь этой цели к концу года. |
Work plans for any activities should clearly define the end objectives and provide for sunset clauses when appropriate. |
В планах работы по любым направлениям деятельности следует четко формулировать конечные цели и, при необходимости, оговаривать сроки прекращения деятельности. |
Turning to the second central aim of the Treaty, he said that the end of East-West confrontation had brought new opportunities for disarmament. |
Останавливаясь на второй центральной цели Договора, он говорит, что окончание противостояния между Востоком и Западом открыло новые возможности для разоружения. |
The report, in its paragraphs 10 to 14, lists various reasons for delaying the attainment of that objective until the end of March 2009. |
В пунктах 10-14 доклада Совета приводятся различные причины, которые помешали усилиям по достижению этой цели до конца марта 2009 года. |
We have already expressed our willingness to achieve tangible results in those areas of United Nations reform and are working closely with like-minded delegations towards that end. |
Мы уже заявили о своей готовности добиваться ощутимых результатов в этих областях реформы Организации Объединенных Наций и мы тесно сотрудничаем с делегациями, которые занимают аналогичные позиции, в интересах достижения этой цели. |
The Joint Verification Mechanism discussed with the parties during my meeting with them in Addis Ababa on 6 July 2004 is one means of achieving that end. |
Совместный механизм контроля, который я обсудил со сторонами во время встречи с ними в Аддис-Абебе 6 июля 2004 года, является одним из средств достижения этой цели. |
It would also be appropriate to initiate an exchange of best practices among States on positive measures taken on the national level toward this end. |
Было бы также целесообразно приступить к обмену между государствами наилучшим практическим опытом в области принятия на национальном уровне конструктивных мер, направленных на достижение этой цели. |
As a first step towards that end, the Secretary-General encourages the Myanmar authorities to resume dialogue with the representatives of all ethnic nationality groups and political leaders. |
Генеральный секретарь призывает власти Мьянмы в качестве первого шага на пути к достижению этой цели возобновить диалог с представителями всех этнических национальных меньшинств и со всеми политическими лидерами. |
We support an early completion of the negotiations on a comprehensive convention against terrorism and stand ready to work actively with all countries toward this end. |
Мы поддерживаем призыв к скорейшему завершению переговоров о всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом и готовы наравне со всеми предпринимать активные усилия для достижения этой цели. |