(b) The view that the right to education is an end in itself and not nearly a means of achieving other aims. |
Ь) отношение к праву на образование как цели самой по себе, а не лишь средству достижения других целей. |
I sincerely hope that these Presidential consultations will result in a concrete and constructive mechanism or measure which will enable us to move forward towards this end. |
Я искренне надеюсь, что результатом этих консультаций Председателя явится конкретный и конструктивный механизм или мера, которая позволит нам продвинуться вперед к достижению этой цели. |
The principle should have been defined more clearly and his delegation was prepared to contribute to efforts towards that end. |
Этот принцип необходимо было бы сформулировать более четко, и делегация Уругвая вполне готова внести свой вклад в усилия, которые сделают возможным достижение этой цели. |
Recognizing the gravity of the issue, we must continue to make every effort towards this end, even when a particular situation may seem desperate. |
Признавая серьезность этого вопроса, мы должны продолжать прилагать все возможные усилия для достижения этой цели, даже тогда, когда какая-либо конкретная ситуация представляется безнадежной. |
In that connection, he highlighted the crucial role of nNational oOzone uUnits in leading efforts towards that end. |
В этой связи он подчеркнул исключительно важную роль национальных органов по озону в качестве субъектов, направляющих усилия, предпринимаемые для достижения этой цели. |
All differences in the availability of material among official languages should be overcome by the end of 2001, so long as the required funding is available. |
Все различия с точки зрения наличия материалов на официальных языках должны быть преодолены к концу 2001 года при условии, что на эти цели будут выделены необходимые средства. |
The end of the Cold War has given us an enormous opportunity to achieve our goal of a Europe whole, free, and at peace. |
Окончание «холодной войны» дало нам отличную возможность достичь нашей цели создания единой, свободной и мирной Европы. |
The presence of UNPREDEP until the end of that period, which could extend over the following 12 months, is instrumental for this purpose. |
Присутствие СПРООН до конца этого периода, который можно продлить на следующие 12 месяцев, имеет важное значение для достижения этой цели. |
An evaluation of the status of the OBD system at the end of the tests described in paragraph 5.2.1. may be used for this purpose. |
Для этой цели может использоваться процедура оценки состояния БД-системы по окончании испытаний, описанная в пункте 5.2.1. |
The political plans and goals aimed at putting an end to a conflict to which there can be no military solution have already been established very clearly. |
Политические планы и цели, направленные на прекращение конфликта, который не имеет военного решения, уже четко определены. |
In this regard, my delegation and Government fully support all ongoing efforts towards this end, including the direct engagement of the United States. |
В этой связи моя делегация и правительство полностью поддерживают все прилагаемые усилия по достижению этой цели, в том числе непосредственное участие Соединенных Штатов. |
Moreover, they undermine the confidence and climate of cooperation that are an essential basis for achieving that end, ignoring the complex reality of the region. |
Более того, они подрывают доверие и атмосферу сотрудничества, которые необходимы для достижения этой цели, не учитывая сложную обстановку в регионе. |
My Government has joined its national efforts to this noble end, including annual contributions to the United Nations Voluntary Trust Fund for Assistance in Mine Clearance. |
Мое правительство принимает участие в усилиях по достижению этой благородной цели и ежегодно вносит взносы в Целевой фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций на оказание помощи в деятельности, связанной с разминированием. |
We commend the Government of Egypt for its determination to achieve this end and stand ready to provide the support of the United Nations to the effort. |
Мы воздаем должное правительству Египта за его решимость добиваться этой цели и готовы предоставить поддержку со стороны Организации Объединенных Наций этим усилиям. |
In conclusion, let me repeat that the United Nations stands four-square against terrorism, no matter what end it purports to serve. |
В заключение позвольте мне повторить, что Организация Объединенных Наций решительно выступает против терроризма, независимо от того, какие цели он якобы преследует. |
The members of the Quartet are committed to doing so, and they will continue to work towards that end in the coming weeks. |
Члены «четверки» привержены этому, и они будут и далее работать для достижения этой цели в предстоящие недели. |
The New Agenda Coalition stands ready to work together with Japan and the other sponsors towards that end and looks forward to doing so. |
Коалиция «Новая повестка дня» готова работать вместе с Японией и другими спонсорами над достижением этой цели и с нетерпением этого ожидает. |
Towards this end, the continuation of deliberations within the United Nations, specifically focusing attention on areas of consensus, is advisable. |
Для достижения этой цели желательно продолжить обсуждения в рамках Организации Объединенных Наций, сконцентрировав внимание на областях, где возможно достижение консенсуса. |
For that end, the Charter prohibits any use of armed force save in the common interest of those people. |
Для достижения этой цели Уставом определено, что вооруженные силы могут применяться не иначе как в общих интересах этих народов. |
To achieve this end, it has placed its full trust in His Excellency President Joaquim Chissano, an eminent figure and mediator for political dialogue in Madagascar. |
Для достижения этой цели оно оказало полное доверие Его Превосходительству президенту Жоакиму Чиссано - видному деятелю и посреднику политического диалога в Мадагаскаре. |
We believe stopping the production of fissile material is a vital means to a vital end, namely, a world free of nuclear weapons. |
Мы убеждены в том, что прекращение производства расщепляющегося материала является одним из главных способов достижения важнейшей цели - избавления планеты от ядерного оружия. |
A web site for this purpose is under development and will go online by the end of 2004. |
Для этой цели в настоящее время создается соответствующий веб-сайт, который будет введен в действие к концу 2004 года. |
The Millennium Declaration and the Millennium Development Goals are at the core of the world's efforts to put an end to hunger and poverty. |
Декларация тысячелетия и сформулированные в ней цели в области развития составляют саму сердцевину общемировых усилий по ликвидации голода и нищеты. |
Putting an end to conflict, achieving national reconciliation and advancing on the path of sustainable development represent major challenges to the Central African countries and the international community. |
Положить конец конфликту, достичь национального примирения и идти по пути устойчивого развития - это главные цели центральноафриканских государств и международного сообщества. |
The main aim is to determine whether the set objectives and targets for the work programme have been achieved at the end of the biennium. |
Основная цель состоит в определении того, были ли выполнены на конец соответствующего двухгодичного периода намеченные в программе работы цели и задачи. |