Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Цели

Примеры в контексте "End - Цели"

Примеры: End - Цели
(b) The view that the right to education is an end in itself and not nearly a means of achieving other aims. Ь) отношение к праву на образование как цели самой по себе, а не лишь средству достижения других целей.
I sincerely hope that these Presidential consultations will result in a concrete and constructive mechanism or measure which will enable us to move forward towards this end. Я искренне надеюсь, что результатом этих консультаций Председателя явится конкретный и конструктивный механизм или мера, которая позволит нам продвинуться вперед к достижению этой цели.
The principle should have been defined more clearly and his delegation was prepared to contribute to efforts towards that end. Этот принцип необходимо было бы сформулировать более четко, и делегация Уругвая вполне готова внести свой вклад в усилия, которые сделают возможным достижение этой цели.
Recognizing the gravity of the issue, we must continue to make every effort towards this end, even when a particular situation may seem desperate. Признавая серьезность этого вопроса, мы должны продолжать прилагать все возможные усилия для достижения этой цели, даже тогда, когда какая-либо конкретная ситуация представляется безнадежной.
In that connection, he highlighted the crucial role of nNational oOzone uUnits in leading efforts towards that end. В этой связи он подчеркнул исключительно важную роль национальных органов по озону в качестве субъектов, направляющих усилия, предпринимаемые для достижения этой цели.
All differences in the availability of material among official languages should be overcome by the end of 2001, so long as the required funding is available. Все различия с точки зрения наличия материалов на официальных языках должны быть преодолены к концу 2001 года при условии, что на эти цели будут выделены необходимые средства.
The end of the Cold War has given us an enormous opportunity to achieve our goal of a Europe whole, free, and at peace. Окончание «холодной войны» дало нам отличную возможность достичь нашей цели создания единой, свободной и мирной Европы.
The presence of UNPREDEP until the end of that period, which could extend over the following 12 months, is instrumental for this purpose. Присутствие СПРООН до конца этого периода, который можно продлить на следующие 12 месяцев, имеет важное значение для достижения этой цели.
An evaluation of the status of the OBD system at the end of the tests described in paragraph 5.2.1. may be used for this purpose. Для этой цели может использоваться процедура оценки состояния БД-системы по окончании испытаний, описанная в пункте 5.2.1.
The political plans and goals aimed at putting an end to a conflict to which there can be no military solution have already been established very clearly. Политические планы и цели, направленные на прекращение конфликта, который не имеет военного решения, уже четко определены.
In this regard, my delegation and Government fully support all ongoing efforts towards this end, including the direct engagement of the United States. В этой связи моя делегация и правительство полностью поддерживают все прилагаемые усилия по достижению этой цели, в том числе непосредственное участие Соединенных Штатов.
Moreover, they undermine the confidence and climate of cooperation that are an essential basis for achieving that end, ignoring the complex reality of the region. Более того, они подрывают доверие и атмосферу сотрудничества, которые необходимы для достижения этой цели, не учитывая сложную обстановку в регионе.
My Government has joined its national efforts to this noble end, including annual contributions to the United Nations Voluntary Trust Fund for Assistance in Mine Clearance. Мое правительство принимает участие в усилиях по достижению этой благородной цели и ежегодно вносит взносы в Целевой фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций на оказание помощи в деятельности, связанной с разминированием.
We commend the Government of Egypt for its determination to achieve this end and stand ready to provide the support of the United Nations to the effort. Мы воздаем должное правительству Египта за его решимость добиваться этой цели и готовы предоставить поддержку со стороны Организации Объединенных Наций этим усилиям.
In conclusion, let me repeat that the United Nations stands four-square against terrorism, no matter what end it purports to serve. В заключение позвольте мне повторить, что Организация Объединенных Наций решительно выступает против терроризма, независимо от того, какие цели он якобы преследует.
The members of the Quartet are committed to doing so, and they will continue to work towards that end in the coming weeks. Члены «четверки» привержены этому, и они будут и далее работать для достижения этой цели в предстоящие недели.
The New Agenda Coalition stands ready to work together with Japan and the other sponsors towards that end and looks forward to doing so. Коалиция «Новая повестка дня» готова работать вместе с Японией и другими спонсорами над достижением этой цели и с нетерпением этого ожидает.
Towards this end, the continuation of deliberations within the United Nations, specifically focusing attention on areas of consensus, is advisable. Для достижения этой цели желательно продолжить обсуждения в рамках Организации Объединенных Наций, сконцентрировав внимание на областях, где возможно достижение консенсуса.
For that end, the Charter prohibits any use of armed force save in the common interest of those people. Для достижения этой цели Уставом определено, что вооруженные силы могут применяться не иначе как в общих интересах этих народов.
To achieve this end, it has placed its full trust in His Excellency President Joaquim Chissano, an eminent figure and mediator for political dialogue in Madagascar. Для достижения этой цели оно оказало полное доверие Его Превосходительству президенту Жоакиму Чиссано - видному деятелю и посреднику политического диалога в Мадагаскаре.
We believe stopping the production of fissile material is a vital means to a vital end, namely, a world free of nuclear weapons. Мы убеждены в том, что прекращение производства расщепляющегося материала является одним из главных способов достижения важнейшей цели - избавления планеты от ядерного оружия.
A web site for this purpose is under development and will go online by the end of 2004. Для этой цели в настоящее время создается соответствующий веб-сайт, который будет введен в действие к концу 2004 года.
The Millennium Declaration and the Millennium Development Goals are at the core of the world's efforts to put an end to hunger and poverty. Декларация тысячелетия и сформулированные в ней цели в области развития составляют саму сердцевину общемировых усилий по ликвидации голода и нищеты.
Putting an end to conflict, achieving national reconciliation and advancing on the path of sustainable development represent major challenges to the Central African countries and the international community. Положить конец конфликту, достичь национального примирения и идти по пути устойчивого развития - это главные цели центральноафриканских государств и международного сообщества.
The main aim is to determine whether the set objectives and targets for the work programme have been achieved at the end of the biennium. Основная цель состоит в определении того, были ли выполнены на конец соответствующего двухгодичного периода намеченные в программе работы цели и задачи.