Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Цели

Примеры в контексте "End - Цели"

Примеры: End - Цели
The goal of universal salt iodization in all countries with an IDD problem by the end of 1995 is feasible and is a matter of political choice. Достижение цели всеобщего йодирования соли во всех странах, в которых существует проблема ЗЙН, до конца 1995 года, вполне возможно и зависит от политической воли.
With the end of fighting and bloodshed and the establishment of the new government in Kigali, we hope that the parties concerned will resume the process of national reconciliation based on the Arusha Agreement, which indeed provides an appropriate framework for the purpose. Мы надеемся, что с прекращением борьбы и кровопролития и учреждением нового правительств в Кигали заинтересованные стороны возобновят процесс национального примирения на основе Арушского соглашения, которое действительно предоставляет соответствующие рамки для этой цели.
In order for us to achieve that end, it was necessary to set up an appropriate legislative and legal framework which would make it possible to translate into concrete reality the options Tunisia elected earlier. Для того чтобы быть в состоянии решить эту задачу, нам было необходимо создать соответствующие законодательные и правовые рамки, которые позволили бы нам воплотить в конкретные дела намеченные Тунисом цели.
Kazakhstan was nevertheless determined to meet its financial obligations and, despite its difficulties, had paid about $3.5 million towards both the regular budget and the financing of peace-keeping operations at the end of 1993. Тем не менее Казахстан преисполнен решимости погасить свою задолженность и, несмотря на существующие трудности, выплатить в конце 1993 года примерно 3,5 млн. долл. США в регулярный бюджет и на цели финансирования операций по поддержанию мира.
In that context, Japan had made every effort not only to increase the volume of its official development assistance (ODA) but also to diversify its end uses. В этой связи Япония делает все возможное не только для увеличения объема своей официальной помощи на цели развития (ОПР), но и для диверсификации видов ее конечного использования.
(a) Objectives to be accomplished by the end of each of the first two-year period; а) цели, которых необходимо достичь к концу каждого из двухгодичных периодов;
Finally, beyond the points of broad convergence just mentioned, there has been a trend emerging since the end of the decade, namely, the expansion of the conditionality of structural adjustment loans to include environmental criteria. Наконец, помимо только что упомянутых признаков общего сближения мнений, к концу десятилетия стала просматриваться тенденция к включению экологических критериев в перечень условий, на которых предоставляются займы на цели структурной перестройки.
While we fully support the main objectives of the draft resolution, which are to bring an end to the hostilities and contribute to the restoration of peace, certain provisions cause difficulties for the Nordic countries. Хотя мы полностью поддерживаем главные цели проекта резолюции, которые направлены на то, чтобы прекратить военные действия и содействовать восстановлению мира, некоторые положения вызывают трудности у стран Северной Европы.
Since the end of the cold war, development and investment resources had been diverted away from developing countries to regions such as East and Central Europe. После окончания "холодной войны" ресурсы на цели развития и капиталовложения были переключены с развивающихся стран на такие регионы, как Восточная Европа и Центральная Европа.
The Royal Thai Government congratulates both men on their wisdom, forethought and courage in bringing about what it is hoped will be the end of one of this century's most harrowing territorial disputes. Королевское правительство Таиланда воздает должное обоим лидерам за их мудрость, предвидение и мужество в достижении цели, которая, можно надеяться, приведет к окончанию одного из самых ужасных в этом столетии территориальных споров.
Towards this end, the United Nations would gain by being reformed, made more democratic and revitalized in order to live up to its universal vocation and take up the many challenges that a changing world is imposing on it. Для этой цели Организацию Объединенных Наций следовало бы реформировать, сделать ее более демократической и обновленной, с тем чтобы в большей степени отвечать своему универсальному назначению и решать проблемы, порожденные изменяющимся миром.
At the same time, we believe that economic development is inconceivable without our country's steady development of a society in which the individual and his interests are regarded as the most important end. В то же время мы считаем, что экономическое развитие немыслимо без устойчивого социального развития, при котором личность и ее интересы рассматриваются как главные цели.
To achieve this end, it is our view that we should make full use of the relevant existing machinery and mechanisms of the United Nations and enhance their efficiency and effectiveness. Мы считаем, что для достижения этой цели нам следует в полной мере использовать соответствующий существующий механизм и механизмы Организации Объединенных Наций и укрепить их эффективность и действенность.
Consequently, my country supports all initiatives aimed at achieving this end, including the enhancement of the United Nations disarmament mechanisms and especially the Conference on Disarmament, whose work has been crowned by the Chemical Weapons Convention. Следовательно, моя страна поддерживает любые инициативы, направленные на достижение этой цели, включая укрепление механизмов Организации Объединенных Наций в области разоружения, и в частности Конференции по разоружению, деятельность которой увенчалась выработкой Конвенции по химическому оружию.
In order to attempt to secure that end, they have also mounted initiatives in the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT), in the European Court and within various international forums. В попытке добиться поставленной цели эти силы выступили с соответствующими инициативами в рамках Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ), Суда Европейского сообщества и разнообразных других международных форумов.
To further this end, the present deliberations of the Assembly will hopefully add new determined efforts generating a greater impetus in the fight against drug abuse and new resoluteness in facing the challenges lying ahead. Достижению этой цели, хотелось бы надеяться, будут способствовать нынешние обсуждения Ассамблеи, которые приведут к новым решительным усилиям, придав тем самым больший стимул борьбе против злоупотребления наркотиками и повысив решимость в подходе к стоящим впереди задачам.
We work together towards this end because we know that an Africa that is progressively more free, stable, productive and prosperous will benefit every segment of the world community. Мы работаем вместе для достижения этой цели, потому что знаем, что от того, что Африка станет более свободной, стабильной, продуктивной и процветающей, выиграют все представители мирового сообщества.
Should the current progress of our work be found to be inadequate, we must try to create a new momentum which must be sustained until the desired end. И если прогресс в нашей текущей работе будет сочтен недостаточным, то нам необходимо попытаться сообщить ей новый импульс, действие которого должно сохраняться до достижения желаемой цели.
Sudan, which is perceived to be one of the countries with the potential to play a considerable role in the production of food, is ready to shoulder its responsibility, together with a serious contribution from the international community towards that end. Судан, будучи одной из стран, которые, как считается, обладают потенциалом для того, чтобы играть существенную роль в производстве продовольствия, готов взять на себя долю ответственности наряду с серьезным вкладом международного сообщества в достижение этой цели.
Turning to the follow-up measures to the commitment to international cooperation made by my delegation during the Summit, we reaffirm our pledge vigorously to pursue all efforts towards that end. В рамках последующей деятельности в связи с обязательством в области международного сотрудничества, взятого моей делегацией в ходе Встречи на высшем уровне, мы подтверждаем наше обещание решительно прилагать все усилия для достижения этой цели.
Where differences do occur, they are in the developing countries' access to the scientific and technological means required to achieve that end, such as analytical laboratories and indigenous technical capability. Различия кроются лишь в доступе развивающихся стран к научно-техническим средствам, необходимым для достижения этой цели, таким, как аналитические лаборатории и местный технический потенциал.
Because such activities generally lack an economic end and are usually not mediated by market relations, until recently they were thought to be out of the bounds of economic analysis. Поскольку такая деятельность, как правило, лишена экономической цели и обычно не регулируется рыночными отношениями, до последнего времени считалось, что она выходит за рамки экономического анализа.
But, in order to achieve this goal, one must thoroughly review multilateral mechanisms as well as the activity of international organizations under conditions of the emergence of many new States, the end of bipolarity and the strengthening of the polycentric foundation of the world. Однако для достижения этой цели необходимо тщательно изучить многосторонние механизмы, а также деятельность международных организаций в условиях появления многих новых государств, окончания отношений биполярности и укрепления полицентрического фундамента мира.
To achieve this, there must be an end to acts of terrorism, acts of destruction against the infrastructure and actions that harm the environment. Для достижения этой цели необходимо положить конец актам терроризма, разрушения инфраструктуры и актам, наносящим ущерб окружающей среде.
Armenia's medium-term policy objectives are to maintain financial stability and establish the institutions and mechanisms of a market economy by the end of the programme period in order to lay the foundation for sustainable growth and a viable balance of payments. Цели среднесрочной стратегии Армении заключаются в сохранении финансовой стабильности и создании институтов и механизмов рыночной экономики по завершении программного периода, с тем чтобы заложить основу для устойчивого роста и положительного платежного баланса.